Home > Miele > Miele PTD 901 Through Feed Dishwasher

Miele PTD 901 Through Feed Dishwasher

GeneralDetails
NameMiele PTD 901 Through Feed Dishwasher
MakeMiele
LanguageEnglish
FiletypePDF (Download)
File size3.55 MB
Download PDF
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...
Miele PFD 103 SCi XXL XXL Dishwasher
Miele PFD 103 SCi XXL XXL Dishwasher
Miele PFD 101 i Dishwasher
Miele PFD 101 i Dishwasher
Miele AK-CC 550A APFD 102 Dishwasher
Miele AK-CC 550A APFD 102 Dishwasher
Miele PFD 102 APFD 102 Dishwasher
Miele PFD 102 APFD 102 Dishwasher
Miele 11 836 740 Dishwasher
Miele 11 836 740 Dishwasher
Miele PFD 401 U Commercial Dishwasher
Miele PFD 401 U Commercial Dishwasher
Miele PLW 8683 Laboratory Dishwasher
Miele PLW 8683 Laboratory Dishwasher
Miele PFD 100 SmartBiz Free-Standing Dishwasher
Miele PFD 100 SmartBiz Free-Standing Dishwasher
Miele 12 668 930 Dishwasher
Miele 12 668 930 Dishwasher
Miele PFD 102 i Dishwasher
Miele PFD 102 i Dishwasher

Miele PTD 901 Through Feed Dishwasher
Free PDF manual for the Miele PTD 901 Through Feed Dishwasher – with cycle guides, troubleshooting tips, and maintenance instructions 👉 View PDF online or download now and keep your dishwasher running flawlessly!

Miele PTD 901 Through Feed Dishwasher Overview

Summary of Contents

  • Page 1: Original operating instructions Translation of the original operating instructions Traduction de la notice d'utilisation originale Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας
  • Page 2: Einleitung Zu dieser Anleitung Copyright / Urheberrecht Bestimmungsgemäße Verwendung Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Verwendete Symbole Sicherheitshinweise Betreiberpflichten Bedienerpflichten Anforderung an die Qualifikation des Personals Mechanische Gefahren Elektrische Gefahren Thermische Gefahren Umgang mit Spülchemie Sicherheitseinrichtungen Wartung, Reparatur und Ersatzteile Arbeitsplatz des Bedienpersonals Maschinenbeschreibung Funktionsbeschreibung Übersicht Display Spülprogramme Info-Menü Typenschild Spülchemie Sauglanze mit Niveauüberwachung Technische Daten Software Spülpersonal-Menü Küchenchef-Menü Hygiene-Tagebuch Betriebsdaten Wasserhärte Dosierung Timer Grundreinigung Entkalken Helligkeit Töne Datum / Uhrzeit Sprache Einheiten Wasserrückwärtszähler Inbetriebnahme Spülmaschine aufstellen Spülmaschine anschließen Wasseranschluss Elektroanschluss Übersicht Multifunktionsschnittstelle Sauglanzen mechanisch anschließen
  • Page 3: Sauglanzen elektrisch anschließen Externe Dosiergeräte elektrisch anschließen Übergabeleiste konfigurieren Vor dem erstmaligen Arbeiten mit der Spülmaschine Bedienung Spülmaschine einschalten Vollständigkeit prüfen Spülen Haube öffnen und schließen (Option Haubenautomatik) Haube entriegeln (Option Haubenautomatik) Meldungen Piktogramme Fehlercode eines schwerwiegenden Fehlers anzeigen Schlechtes Spülergebnis Reinigung und Wartung Spülmaschine während des Betriebs reinigen Spülmaschine am Ende des Arbeitstags reinigen Regeneriersalz einfüllen Chemieprodukt wechseln Demontage und Entsorgung Spülmaschine für längere Betriebspausen außer Betrieb nehmen Demontage Entsorgung
  • Page 4: Einleitung Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Spülmaschine und ist für den Bediener zugänglich aufzubewahren. Um mit der Spülmaschine sicher arbeiten zu können, sind die angegebenen Sicherheits- und Bedienungshinweise einzuhalten. Die Anleitung ist urheberrechtlich für den Hersteller geschützt. Die Anleitung enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die nicht unbefugt vervielfältigt oder verbreitet werden dürfen. Die Spülmaschine dient ausschließlich zum Spülen von Geschirr, Besteck, Gläsern, Küchenutensilien, Töpfen, Tabletts, Blechen und Behältern aus gastronomischen Betrieben. Die Spülmaschine ist ein technisches Arbeitsmittel für die gewerbliche Nutzung und nicht für den privaten Gebrauch bestimmt. Nie ohne Spülkorb spülen. Dieses Symbol kennzeichnet Handlungsanweisungen. Das Signalwort GEFAHR kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, deren Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder Tod führt. Das Signalwort WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefahr, deren Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann. Das Signalwort HINWEIS kennzeichnet mögliche Sachschäden.
  • Page 5: Sicherheitshinweise Wenn die Sicherheits- und Bedienungshinweise nicht beachtet werden, bestehen keine Haftungs- und Gewährleistungsansprüche gegenüber der Miele & Cie. KG. Betreiberpflichten Die gewerbliche Spülmaschine wird in gastronomischen und artverwandten Betrieben eingesetzt. Der Betreiber der Spülmaschine unterliegt den gesetzlichen Pflichten zur Arbeitssicherheit. Um einen sicheren Umgang mit der Spülmaschine zu gewährleisten, muss der Betreiber folgende Maßnahmen ergreifen: - Spülmaschine gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften von zugelassenem Fachpersonal anschließen lassen. - Informationen über die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen dem Bediener bereitstellen. - Sicherstellen, dass nur Personen an der Spülmaschine arbeiten, welche die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben. - Bediener auf Sicherheitshinweise hinweisen und über mögliche Gefahren informieren. - Betriebsanleitung und Kurzanleitung dem Bediener bereitstellen und aufbewahren. Bedienerpflichten Neben den Warn- und Sicherheitshinweisen müssen die für den Einsatzbereich der gewerblichen Spülmaschine gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften eingehalten werden. Anforderung an die Qualifikation des Personals Die Qualifikation des Personals variiert je nach Tätigkeit, wobei Fachpersonal für Installation und Wartung erforderlich ist. Mechanische Gefahren Um Rutschgefahr durch nassen Fußboden zu vermeiden, Schmutzablagerungen am Fußboden vermeiden und rutschfestes Schuhwerk tragen.
  • Page 6: Sicherheitshinweise Elektrische Gefahren - Der Anschluss an das elektrische Netz darf nur durch einen vom Energieversorger zugelassenen Fachbetrieb des Elektrohandwerks durchgeführt werden. - Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur qualifizierte Fachkräfte ausführen. - Sicherheitsregeln der Elektrotechnik müssen eingehalten werden, um Stromunfälle zu vermeiden. - Die elektrische Sicherheit der Spülmaschine ist nur gewährleistet, wenn sie an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. - Eine beschädigte Netzanschlussleitung muss durch den Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Thermische Gefahren - Durch Kontakt mit heißen Bauteilen und Oberflächen kann es zu Verbrennungen kommen. - Vor Installations- und Wartungsarbeiten Spülmaschine und Oberflächen abkühlen lassen. - Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. Umgang mit Spülchemie - Der Kontakt mit Spülchemie mit der Haut oder den Augen führt zu schweren Verätzungen und Augenschäden. - Bei Haut- und Augenkontakt mit Leitungswasser gründlich spülen und ggf. Arzt aufsuchen. - Bei Arbeiten mit Spülchemie Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. Sicherheitseinrichtungen - Die gewerbliche Spülmaschine ist nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften gebaut und ist betriebssicher. - Beim Betrieb der gewerblichen Spülmaschine müssen alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden und funktionsfähig sein. Wartung, Reparatur und Ersatzteile - Ausschließlich Servicetechniker, die von Miele geschult und autorisiert sind, dürfen Wartungsarbeiten und Reparaturen durchführen. - Nur Original-Ersatzteile von Miele für Wartungsarbeiten und Reparaturen verwenden.
  • Page 7: Sicherheitshinweise Arbeitsplatz des Bedienpersonals Bei gerader Aufstellung der Spülmaschine Bei Eckaufstellung der Spülmaschine Betriebsanleitung
  • Page 8: Maschinenbeschreibung Nach dem Einschalten der Spülmaschine füllen sich Boiler und Tank und werden auf Betriebstemperatur aufgeheizt. Sobald die Soll- temperaturen erreicht sind, ist die Spülmaschine betriebsbereit. Die Spülmaschine wird mit vollautomatischen Programmen betrieben, die aus den Programmschritten Spülen, Abtropfen und Nachspülen bestehen. Das Schließen der Haube startet automatisch ein Spülprogramm. Der automatische Haubenstart kann durch einen autorisierten Servicetechniker deaktiviert werden. Die Haube öffnet sich automatisch nach jedem Spülprogramm und kann mithilfe der Starttaste in der Frontverkleidung wieder geschlossen werden. Im ECO-Modul oberhalb der Spülmaschine befinden sich ein Gebläsemotor und ein Wärmetauscher. Der Gebläsemotor saugt die feucht-warme Luft aus dem Spülraum ab und gibt die gewonnene Energie über den Wärmetauscher an das kalte Zulaufwasser ab. Ein Abwasserwärmetauscher sorgt für einen zusätzlichen Energiegewinn. Spülmaschine mit eingebautem Salzbehälter für Regeneriersalz. Durch das Regeneriersalz wird das Zulaufwasser enthärtet und somit Kalkaufbau in der Spülmaschine und auf dem Spülgut vermieden.
  • Page 9: Maschinenbeschreibung Die Bedienung des Displays ist vergleichbar mit der Bedienung eines Smartphones. Das Display reagiert auf leichte Berührungen. Das Display daher nur mit den Fingern und nicht mit spitzen Gegenständen bedienen. Spülprogramme unterscheiden sich je nach Spülmaschinentyp, da sie an das jeweilige Spülgut angepasst sind. Der autorisierte Servicetechniker kann die Programme ändern (Temperatur, Spüldruck, Dosierung und Programmdauer). Programm 2 ist vorgewählt, sobald die Spülmaschine betriebsbereit ist. Das Display verdunkelt sich, wenn es längere Zeit nicht bedient wird. Spülen ist auch bei abgedunkeltem Display möglich. Längere Spüldauer für starke Verschmutzungen. Leiseres Spülprogramm durch verminderten Spüldruck, bei längerer Spüldauer. Längere Spüldauer, bei geringerem Ressourceneinsatz. Verkürzte Spüldauer, bei leicht erhöhtem Reinigerverbrauch.
  • Page 10: Maschinenbeschreibung Piktogramm / Zusatzprogramm Einweichprogramm: Programm für das Einweichen und Lösen von angetrockneten Rückständen. Piktogramm / Sonderprogramm Grundreinigungsprogramm: Menügeführtes Programm für das gründliche Reinigen von Spülgut, um z. B. Stärkebeläge zu entfernen. Entkalkungsprogramm: Menügeführtes Programm für das Entkalken des Spülmaschinenin-nenraums. Info-Menü Zugang zum Spülpersonal- / Küchenchef-Menü. Maschinenbezeichnung und Maschinennummer. Bereich für Fehlerpiktogramme. Aktuelle Tanktemperatur und Nachspülwassertemperatur. Typenschild: Das Typenschild befindet sich hinten rechts an der Spülmaschine.
  • Page 11: Maschinenbeschreibung Die Spülmaschine mit Spülchemie von Miele betreiben. Nur Produkte verwenden, die für gewerbliche Spülmaschinen geeignet sind. Klarspüler ist notwendig, damit das Wasser auf dem Spülgut nach dem Spülen als dünner Film abläuft. Klarspüler wird mithilfe eines eingebauten Dosiergerätes automatisch dosiert. Reiniger ist notwendig, damit sich Speisereste und Verschmutzungen vom Spülgut lösen. Um Schäden an der Spülmaschine zu vermeiden und um ein gutes Spülergebnis zu erreichen: Keine sauren Reiniger verwenden. Der Schwimmer erkennt einen Mangel an Spülchemie und zeigt dies am Display an. Örtlich geltende Richtlinien bei der Auslegung der Be- und Entlüftungsanlage beachten. Maximale Höhe des Aufstellortes über dem Meeresspiegel.
  • Page 12: Software Spülpersonal-Menü Folgende Menüs stehen zur Verfügung: Fehlertagebuch: Liste aktuell anliegender Fehler und Historie behobener Fehler. Entlüften: Entlüften der Dosiergeräte. Adressen: Adressen von Servicetechniker und Lieferanten für Klarspüler und Reiniger. Küchenchef-Menü: In diesem Menü kann der Küchenchef Einstellungen an der Spülmaschine vornehmen und Informationen aufrufen. Das Menü ist mit einer PIN vor unerlaubtem Zugriff geschützt. Die PIN lautet 1575. Wenn die PIN drei Mal in Folge falsch eingegeben wird, ist die weitere Eingabe 10 Minuten lang gesperrt.
  • Page 13: Folgende Menüs stehen zur Verfügung: Hygienetagebuch, Helligkeit, Betriebsdaten, Wasserhärte, Dosierung, Töne, Datum/Uhrzeit, Sprache, Timer, Einheiten, Grundreinigung, Entkalken, Wasserrückwärtszähler. Die Anzahl der Menüs ist von der Konfiguration der Spülmaschine abhängig. Im Hygiene-Tagebuch stehen die täglichen Betriebszustände in chronologischer Reihenfolge. Im Menü Betriebsdaten stehen die Betriebsdaten wie z. B. Verbräuche und Betriebsstunden. Die Wasserverbräuche sind Richtwerte und basieren nicht auf exakten Messungen. Im Menü Wasserhärte wird die Wasserhärte des Zulaufwassers eingegeben. Hinweis: Nur bei Maschinen mit eingebautem Wasserenthärter. Umrechnungstabelle für Wasserhärte. Deutsche Härte, Englische Härte, Französische Härte werden aufgeführt. 1°dH entspricht 1,0 mmol/l.
  • Page 14: Dosierung In diesem Menü stellt man die Dosiermengen ein und konfiguriert die Übergabeleiste für die Dosiergeräte. Dosiermenge einstellen Reinigerdosierung Klarspülerdosierung Spülprogramme Auf Standardeinstellung zurücksetzen Timer Mit dem Timer kann die Spülmaschine so programmiert werden, dass sie sich zu einem bestimmten Zeitpunkt automatisch einschaltet oder ausschaltet. Zum Zeitpunkt des automatischen Einschaltens müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein: Haube ist geschlossen, bauseitige Netzspannung ist eingeschaltet, bauseitige Wasserzufuhr ist geöffnet.
  • Page 15: Software Regelmäßigen Zeitpunkt einstellen Timer aus- / einschalten Uhrzeit für automatisches Ausschalten Uhrzeit für automatisches Einschalten Timer Schema auswählen Einmaliges Datum einstellen Datum und Uhrzeit für automatisches Einschalten Datum und Uhrzeit für automatisches Ausschalten Wenn die Haube zum Zeitpunkt des automatischen Ausschaltens geöffnet ist, wird die Spülmaschine leer gepumpt und ausgeschaltet.
  • Page 16: Grundreinigung Das menügeführte Grundreinigungsprogramm dient zur gründlichen Reinigung von Spülgut. Entfernung von Stärkebelägen von Geschirr. Grundreinigung neuer Gläser. Entfernung von Rückständen an Gläsern. Wir empfehlen, das Grundreinigungsprogramm am Ende des Arbeitstages zu verwenden. Dieses Programm benötigt einen Grundreiniger, der für gewerbliche Spülmaschinen geeignet ist. Warnung: Verätzungsgefahr durch Spülchemie. Bei Haut- und Augenkontakt mit Leitungswasser gründlich spülen. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. Die Grunddosierung für die erste Verwendung des Programms richtet sich nach dem Tankvolumen der Maschine.
  • Page 17: Software Entkalken Wenn die Spülmaschine mit Wasser hoher Härte ohne Wasseraufbereitung betrieben wird, verkalken der Boiler, der Maschineninnenraum sowie alle Wasser führenden Leitungen und Bauteile. Kalkbeläge stellen ein Hygienerisiko dar und Heizelemente können durch Verkalkung ausfallen. Im Fall von Kalkbelägen ist eine Entkalkung der Spülmaschine erforderlich. Mithilfe des Entkalkungsprogramms wird der Innenraum der Spülmaschine entkalkt. Wir empfehlen, das Entkalkungsprogramm nur am Ende des Arbeitstages zu verwenden, da der Tank beim Starten und Beenden des Programms jeweils entleert wird. Die Wasser führenden Leitungen und den Boiler kann nur ein autorisierter Servicetechniker entkalken. Für das Entkalken wird ein Entkalker auf Säurebasis benötigt, der für gewerbliche Spülmaschinen geeignet ist. Warnung: Verätzungsgefahr durch Kontakt mit Entkalker. Der Kontakt von Entkalker mit der Haut oder den Augen führt zu schweren Verätzungen oder schweren Augenschäden. Warnung: Gefahr der Chlorgasentwicklung. Beim Vermischen von aktivchlorhaltigem Reiniger und Entkalker auf Säurebasis entsteht Chlorgas. Hinweis: Korrosionsgefahr durch Entkalkerlösung. Bei langem Kontakt mit Metallen und Kunststoffen wirkt Entkalkerlösung korrosiv, daher darf sie nicht im Maschineninnenraum verbleiben. Entkalkungsprogramm starten: Bei der Zugabe des Entkalkers Tankvolumen und Dosierempfehlung beachten.
  • Page 18: Helligkeit des Displays einstellen. Töne ein- oder ausschalten. Alle Töne ein- oder ausschalten. Einzelne Töne ein- oder ausschalten. Datum und Uhrzeit eingeben. Uhrzeit muss bei der Sommer- / Winterzeitumstellung angepasst werden. Datum einstellen. Uhrzeit einstellen. Sprache der Displaytexte einstellen. Auf zuletzt eingestellte Sprache zurücksetzen.
  • Page 19: Software Einheiten In diesem Menü wird die Einheit der Temperaturanzeige geändert. Wasserrückwärtszähler Der Wasserrückwärtszähler muss zurückgesetzt werden, wenn die eingestellte Gesamtkapazität einer externen Wasseraufbereitungsanlage den Wert 0 erreicht hat. Gesamtkapazität einstellen Wasserrückwärtszähler zurücksetzen Betriebsanleitung
  • Page 20: Inbetriebnahme Der Aufstellort muss frostgeschützt sein, damit wasserführende Systeme nicht einfrieren. Spülmaschine mithilfe einer Wasserwaage waagerecht ausrichten. Bodenunebenheiten mithilfe der höhenverstellbaren Maschinenfüße ausgleichen. Die Spülmaschine und die zugehörigen Zusatzgeräte müssen durch einen zugelassenen Fachbetrieb gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften angeschlossen werden. Die Spülmaschine muss über den mitgelieferten Schmutzfänger mit der Frischwasserleitung verbunden werden. Der Schmutzfänger verhindert, dass Partikel aus dem Zulaufwasser in die Spülmaschine gelangen. Zulaufschlauch darf nicht gekürzt oder beschädigt werden. Nur den mitgelieferten Zulaufschlauch verwenden. Zulaufschlauch beim Verlegen nicht abknicken. Wasserzufuhr aufdrehen und prüfen, ob die Anschlüsse dicht sind.
  • Page 21: Inbetriebnahme Anforderungen an die bauseitige Installation Frischwasseranschluss Position ca. 500 mm über Fertigfußboden; rechts neben der Maschine Absperrventil mit G ¾“ Außengewinde Zulaufwassertemperatur max. 60 °C für PTD 901 und max. 20 °C für PTD 901 ECO Wasserqualität muss in mikrobiologischer Hinsicht Trinkwasserqualität besitzen Wasserhärte Empfehlung, damit die Spülmaschine nicht verkalkt Anschluss an Osmosewasser ist wegen der Kupferrohre im Abluftwärmetauscher nicht erlaubt Wasserfließdruck min. 4 l/min Abwasseranschluss Position max. 650 mm über Fertigfußboden; links oder rechts neben der Maschine
  • Page 22: Inbetriebnahme Elektroanschluss Gefahr Elektrischer Schlag durch spannungsführende Bauteile Der Anschluss der Spülmaschine und der Zusatzgeräte an das elektrische Netz darf nur durch einen vom Energieversorger zugelassenen Fachbetrieb des Elektrohandwerks durchgeführt werden. Beim Anschließen an das elektrische Netz sind die örtlich geltenden Normen und Vorschriften zwingend einzuhalten. Ein Schutzleitersystem muss vorschriftsmäßig angeschlossen werden. Die elektrische Sicherheit dieser Spülmaschine ist nur dann gewährleistet, wenn sie an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Stromlaufplan muss beachtet werden. Die Spülmaschine darf nur mit den auf dem Typenschild angegebenen Spannungen und Frequenzen betrieben werden. Der Elektroanschluss muss als separat abgesicherter Stromkreis mit trägen Sicherungen oder Sicherungsautomaten abgesichert werden. Falls bauseitig ein Fehlerstromschutzschalter vorgesehen wird, empfehlen wir den Einbau eines allstromsensitiven Fehlerstromschutzschalters der Klasse B. Die Netzanschlussleitung muss vom Typ H07RN‑F oder gleichwertig sein.
  • Page 23: Inbetriebnahme Netzanschlussleitung anschließen Hinweis: Passend zur bauseitigen Spannung und Absicherung den richtigen Querschnitt und Anzahl der Adern der Netzanschlussleitung wählen. Frontverkleidung demontieren. Netzanschlussleitung an der Rückseite der Maschine einführen. Aderenden der Netzanschlussleitung abisolieren und Aderendhülsen anbringen. Adern der Netzanschlussleitung gemäß Anschlussschema anschließen und Schnellverschlüsse schließen. Ggf. Brücken gemäß Anschlussschema stecken und mit einem Schraubendreher fest eindrücken. Grün-gelbe Ader am Verteiler der Erdungsdrähte anschließen. Netzanschlussleitung mit einem Kabelbinder zur Zugentlastung an der Montageplatte befestigen. Potentialausgleich herstellen.
  • Page 24: Inbetriebnahme Übersicht Multifunktionsschnittstelle Gefahr Elektrischer Schlag durch spannungsführende Bauteile Beim Anschließen der Spülmaschine und der zugehörigen Zusatzgeräte an das elektrische Netz kann es zu einem tödlichen elektrischen Schlag kommen. Der Anschluss der Spülmaschine und der Zusatzgeräte an das elektrische Netz darf nur durch einen vom Energieversorger zugelassenen Fachbetrieb des Elektrohandwerks durchgeführt werden. Beim Anschließen an das elektrische Netz sind die örtlich geltenden Normen und Vorschriften zwingend einzuhalten. Ein Schutzleitersystem muss vorschriftsmäßig angeschlossen werden. Schrauben lösen und Abdeckung entfernen. Übergabeleiste für externe Dosiergeräte. Klemmen für Sauglanze Klarspüler. Klemmen für Sauglanze Reiniger und Entschäumer.
  • Page 25: Inbetriebnahme Sauglanzen mechanisch anschließen Schlauch der Sauglanze Klarspüler am Anschluss mit einer Drahtschlauchklemme befestigen. Schlauch der Sauglanze Reiniger am Anschluss mit einer Drahtschlauchklemme befestigen. Sauglanzen elektrisch anschließen Sauglanze für Reiniger an den Klemmen anschließen. Sauglanze für Klarspüler an den Klemmen anschließen.
  • Page 26: Inbetriebnahme Externe Dosiergeräte elektrisch anschließen Gefahr Elektrischer Schlag durch spannungsführende Bauteile Bei Installations- und Wartungsarbeiten sowie Reparaturen kann es zu einem tödlichen elektrischen Schlag kommen. Spülmaschine vom Netz trennen. Spannungsfreiheit prüfen. Hinweis: maximale Stromentnahme an der Übergabeleiste: 0,5 A. Nur externe Dosiergeräte mit eigener Absicherung anschließen. Externes Dosiergerät an Übergabeleiste anschließen. Übergabeleiste konfigurieren. Abhängig von der Konfiguration der Übergabeleiste liegt an den Klemmen RINSE und DETERGENT Spannung an.
  • Page 27: Inbetriebnahme Übergabeleiste konfigurieren Im Menü Dosierung konfiguriert der Servicetechniker die Übergabeleiste und legt dabei den Typ des Dosiergeräts fest. Reinigerdosiergerät Auf Standardeinstellung zurücksetzen Für Dosiergeräte, die nicht von Miele sind: Während Maschine füllt, Parallel zum Magnetventil, Schlauchpumpe. Dosiermenge im Menü Dosierung einstellen. Einstellung speichern Klarspülerdosiergerät Vor dem erstmaligen Arbeiten mit der Spülmaschine Spülmaschine von einem autorisierten Servicetechniker oder Händler aufstellen lassen. Spülmaschine gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften von zugelassenen Handwerkern anschließen lassen. Nach dem ordnungsgemäßen Anschluss an Wasser und Strom mit der zuständigen Miele Werksvertretung oder dem Händler in Verbindung setzen.
  • Page 28: Bedienung Die Spülmaschine ist betriebsbereit, sobald die Starttaste weiß leuchtet. Hinweis: Sicherstellen, dass immer ausreichend Reiniger und Klarspüler vorhanden ist, damit ein optimales Spülergebnis erreicht wird. Vorsicht: Verbrühungsgefahr durch heißes Spülwasser. Während des Spülens die Haube nicht öffnen. Vor dem Öffnen der Haube das Spülprogramm durch Drücken der Starttaste abbrechen und einige Sekunden warten. Nie ohne Spülkorb spülen. Keine elektrischen Kochgeräte spülen. Keine Teile aus Holz spülen. Keine Aschenbecher und wachsverklebte Gegenstände spülen. Nur hitze- und laugenstabile Kunststoffteile spülen.
  • Page 29: Hinweise für ein gutes Spülergebnis Besteck einweichen, bis es gespült wird. Keinen schäumenden Vorreiniger verwenden. Gläser, Besteck und Geschirr nicht polieren. Teile aus Aluminium nur mit einem geeigneten Reiniger spülen, um schwarze Verfärbungen zu vermeiden. Grobe Speisereste entfernen. Teller mit der Oberseite nach vorne einsortieren. Gläser, Tassen, Schüsseln und Töpfe mit der Öffnung nach unten einsortieren. Vorsicht! Verletzungsgefahr beim Beladen der Spülkörbe durch scharfe oder spitze Utensilien. Körbe nicht überladen, damit das Spülwasser alle verschmutzten Flächen erreicht. Für hohe Gläser einen Spülkorb mit entsprechender Einteilung wählen. Spülprogramm startet automatisch.
  • Page 30: Bedienung Spülprogramm abbrechen Taste (1) oder (2) drücken. Starttaste leuchtet orangefarben. Spülpausen Spülmaschine in Spülpausen nicht ausschalten. Haube schließen, um Auskühlen zu verhindern. Ohne Haubenautomatik: Haube bis zur unteren Rastposition schließen. Mit Haubenautomatik: Um Haube ohne Programmstart zu schließen, Starttaste (1) in der Frontverkleidung 2 Sekunden lang drücken. Zusatzprogramm aktivieren Das Zusatzprogramm bleibt aktiviert, bis es deaktiviert oder ein anderes Zusatz- oder Spülprogramm ausgewählt wird.
  • Page 31: Haube öffnen und schließen (Option Haubenautomatik) Um die Haube zu öffnen und ohne anschließenden Programmstart zu schließen, gibt es zwei Möglichkeiten. Haube mit der Starttaste öffnen und schließen. Haube über das Display öffnen und schließen. Haube entriegeln (Option Haubenautomatik) Falls sich die Haube nicht mehr bewegen lässt, kann die Haube manuell entriegelt werden. Spülen ist durch manuelles Öffnen und Schließen der Haube weiterhin möglich. Nach jedem Programmende erscheint im Display eine Fehlermeldung. Einen autorisierten Servicetechniker mit der Reparatur beauftragen.
  • Page 32: Einweichprogramm Wir empfehlen das Einweichprogramm für das Einweichen und Lösen von angetrockneten Rückständen. Einweichprogramm aktivieren Das Einweichprogramm bleibt aktiviert, bis es deaktiviert wird und kann mit einem anderen Zusatzprogramm kombiniert werden. Warnung Verätzungsgefahr durch Spülchemie. Der Kontakt von Spülchemie mit der Haut oder den Augen führt zu schweren Verätzungen oder schweren Augenschäden. Schutzmaßnahmen Bei Haut- und Augenkontakt mit Leitungswasser gründlich spülen. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. Einweichprogramm starten Fünf Sekunden nach dem Start des Einweichprogramms wälzt die Spülpumpe sieben Sekunden lang das Tankwasser um. Einweichzeit Die Einweichzeit von fünf Minuten beginnt nach dem Umwälzen. Haube öffnen Öffnet man in dieser Zeit die Haube und schließt sie wieder innerhalb von 10 Sekunden, wälzt die Spülpumpe erneut das Tankwasser um. Programm abbrechen Nach Abbruch des Einweichprogramms immer ein Spülprogramm starten, um Tankwasser vom Spülgut abzuspülen. Spülgut entnehmen Spülgut erst entnehmen, wenn das Spülprogramm beendet ist und die Starttaste weiß blinkt. Servicetechniker Die genannten Zeiten kann ein Servicetechniker anpassen.
  • Page 33: Einweichprogramm deaktivieren Tankwasser wechseln Das Tankwasser wechseln, wenn es stark verschmutzt ist und das Spülergebnis schlechter wird. Es dauert einige Minuten, bis die Spülmaschine wieder betriebsbereit ist, da der Tank zunächst entleert und im Anschluss neu gefüllt und aufgeheizt wird. Spülmaschine ausschalten Wir empfehlen, die Spülmaschine am Ende des Arbeitstages mit dem Selbstreinigungsprogramm auszuschalten, damit sie täglich gereinigt und entleert wird. Das Drücken der Ein-/Ausschalttaste schaltet die Spülmaschine aus. Der Tank bleibt gefüllt, wird jedoch nicht mehr auf Temperatur gehalten. Wenn die Tanktemperatur bis zum nächsten Einschalten zu stark abfällt, wird die Maschine automatisch entleert und neu gefüllt.
  • Page 34: Meldungen werden in Form von Piktogrammen angezeigt. Bei vielen Meldungen ist Spülen weiterhin möglich, das Spülergebnis wird jedoch beeinträchtigt. Die Meldungen daher schnellstmöglich beheben. Klarspülermangel: Kanister tauschen und Dosiergerät entlüften. Reinigermangel: Reinigerdosierung fehlgeschlagen, Reinigerkanister tauschen und Dosiergerät entlüften. Oberes Spülfeld dreht sich nicht: Blockierung entfernen oder Düsen reinigen oder entkalken. Spülmaschine mit eingebautem Enthärtersalzbehälter: Salzbehälter mit Regeneriersalz füllen. TE-Patrone erschöpft: TE-Patrone austauschen und Wasserrückwärtszähler zurücksetzen. Wassermangel: Wasserzufuhr öffnen und Schmutzfänger reinigen. Entkalkungsprogramm starten und Tankwasser wechseln.
  • Page 35: Fehlercode eines schwerwiegenden Fehlers anzeigen Wenn ein schwerer Fehler anliegt, ist Spülen nicht mehr möglich und es erscheint ein roter Balken am oberen Displayrand. Schlechtes Spülergebnis Mögliche Ursache und Abhilfe: Spülgut wird nicht sauber. Keine oder zu geringe Reinigerdosierung. Dosierschlauch prüfen (Knick, Bruch, ...). Spülgut falsch einsortiert. Düsen der Spülfelder verstopft. Zu niedrige Temperaturen. Tankwasser zu stark verschmutzt. Beläge auf dem Spülgut. Spülgut trocknet nicht von alleine. Hinweis: Die Wasserqualität wirkt sich auf das Spül- und Trocknungsergebnis aus.
  • Page 36: Reinigung und Wartung Folgende Hilfsmittel dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden: – Hochdruckreiniger, Dampfstrahler – Chlor- und säurehaltige Reiniger – Metallhaltige Putzschwämme oder Drahtbürsten – Scheuermittel oder kratzende Reinigungsmittel Spülmaschine während des Betriebs reinigen Spülmaschine am Ende des Arbeitstages reinigen ECO-Modul reinigen Täglich vor Entleeren der Spülmaschine bei Spülmaschinen mit ECO-Modul Lüftungsgitter reinigen Lüftungsgitter nach oben abnehmen und in der Spülmaschine spülen. Ansaugkanal reinigen Haube öffnen und Ansaugkanal mit warmem Wasser ausspritzen. Fettfilter reinigen Fettfilter nach vorn abnehmen und in der Spülmaschine spülen.
  • Page 37: Reinigung und Wartung Das Selbstreinigungsprogramm unterstützt beim Reinigen des Spülmaschineninnenraums am Ende des Arbeitstages. Nach dem ersten Programmschritt wird das Selbstreinigungsprogramm unterbrochen und im Display wird ein Video mit weiteren Arbeitsschritten eingeblendet. Falls das Video nicht beachtet wird, wird das Selbstreinigungsprogramm automatisch fortgesetzt. Darauf achten, dass im Spülmaschineninnenraum keine rostenden Fremdkörper bleiben. Um ein optimales Spülergebnis zu erzielen und die Lebensdauer der Spülmaschine zu verlängern, empfehlen wir, den Innenraum täglich zu reinigen. Spülmaschine und die unmittelbare Umgebung nicht mit einem Dampfstrahler oder Hochdruckreiniger abspritzen. Darauf achten, dass beim Reinigen des Fußbodens der Unterbau der Spülmaschine nicht geflutet wird. Display mit einem feuchten Tuch reinigen. Außenflächen mit Edelstahlreiniger und Edelstahlpflege reinigen.
  • Page 38: Reinigung und Wartung Oberes und unteres Spülfeld reinigen Oberes und unteres Spülfeldlager reinigen Nach dem Reinigen Betriebsanleitung
  • Page 39: Reinigung und Wartung Regeneriersalz einfüllen Chemikalien wie Reiniger oder Klarspüler führen zu Schäden am Wasserenthärter. Ausschließlich Regeneriersalz oder reines Siedesalz mit einer maximalen Korngröße von 1-4 mm einfüllen. Wasser nur bei der ersten Inbetriebnahme des Wasserenthärters einfüllen. Nach dem Einfüllen von Regeneriersalz ein Spülprogramm oder das Selbstreinigungsprogramm starten. Kanister tauschen Verätzungsgefahr beim Umgang mit Spülchemie. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. Sauglanze vorsichtig aus dem leeren Kanister ziehen. Das Dosiergerät muss entlüftet werden, wenn Luft in den Dosierschlauch gelangt ist.
  • Page 40: Reinigung und Wartung Chemieprodukt wechseln Beim Mischen von unterschiedlichen Chemieprodukten kann es zu Auskristallisationen kommen, die das Dosiergerät beschädigen können. Das Dosiergerät und die Dosierschläuche müssen mit Wasser durchgespült werden, bevor das neue Chemieprodukt verwendet wird. Einen autorisierten Servicetechniker beauftragen, damit auch weiterhin ein gutes Spülergebnis erreicht wird. Spülmaschine entkalken Wenn die Spülmaschine mit Wasser hoher Härte ohne Wasseraufbereitung betrieben wird, verkalken der Boiler, der Maschineninnenraum sowie alle Wasser führenden Leitungen und Bauteile. Im Fall von Kalkbelägen ist eine Entkalkung der Spülmaschine erforderlich. Das Entkalkungsprogramm wird empfohlen, nur am Ende des Arbeitstages zu verwenden. Wartung durch Kundendienst Wir empfehlen, die Spülmaschine mindestens einmal jährlich von einem autorisierten Servicetechniker warten zu lassen. Für Reparaturen und den Ersatz von Verschleißteilen müssen Original-Ersatzteile verwendet werden. Verschleißteile sind z. B. Dosierschläuche und Zulaufwasserschlauch. In der Steuerung der Spülmaschine ist festgelegt, nach wie vielen Betriebsstunden oder Spülzyklen das Pikto- gramm für den Service angezeigt wird.
  • Page 41: Demontage und Entsorgung Spülmaschine für längere Betriebspausen außer Betrieb nehmen Wenn die Spülmaschine für längere Zeit außer Betrieb genommen wird, folgende Schritte durchführen: Dosiergeräte durch einen Servicetechniker mit Wasser durchspülen und trocknen lassen. Spülmaschine über das Selbstreinigungsprogramm entleeren. Spülmaschine reinigen. Bauseitige Wasserzufuhr schließen. Spülmaschine vom elektrischen Netz trennen. Wasseraufbereitung entleeren. Einen autorisierten Servicetechniker beauftragen, die Spülmaschine frostsicher zu machen. Demontage Verbliebenes Spülgut und Körbe aus der Spülmaschine entfernen. Entsorgung Falsche oder nachlässige Entsorgung kann erhebliche Umweltverschmutzung verursachen.
  • Page 42: Introductio n About these operating instructions Copyright Proper use Improper use Symbols used Safety notes Operator obligations User obligations Qualification requirements for personnel Mechanical dangers Machine description Description of function Overview Display Washing programmes Info menu Rating plate Technical data Software Dishwashing staff menu Chef menu Hygiene logbook Operating data Commissioning Installing the warewasher Connecting the warewasher Water connection Electrical connection
  • Page 43: Establish the electrical connection of the suction tubes. Establish the electrical connection of the external dosing devices. Configuring the transfer strip. Before working with the warewasher for the first time. Switching on the warewasher. Checking for completeness. Washing. Opening/closing the hood (automatic hood option). Cleaning the warewasher during operation. Disassembly and disposal.
  • Page 44: Introduction About these operating instructions This operating manual constitutes a component of the warewasher and must be stored in a place that is accessible to the user. Compliance with the valid national accident prevention regulations and general safety provisions must be ensured. Copyright The instructions are protected for the manufacturer by copyright. The operator of the warewasher is permitted to make copies for internal use relating to the operation of the dishwasher. Proper use The warewasher is intended only for washing dishes, cutlery, glasses, kitchen utensils, pots, trays, plates, and GN containers for gastronomic and similar use. Operate the warewasher with chemicals from Miele. Improper use Do not wash without a wash rack. Do not wash electrical cooking appliances or parts made of wood. Symbols used This symbol indicates an instruction. The danger level is indicated by the signal word.
  • Page 45: Safety notes Miele & Cie. KG assumes no liability or warranty in the event of non-compliance with these safety and operating instructions. Operator obligations The commercial warewasher is used in the restaurant industry and similar businesses. The operator must comply with the current provisions regarding safety, accident prevention, and environmental protection. To ensure safe use of the warewasher, the operator must take measures such as connecting the warewasher by authorized technicians and providing users with information on occupational safety. User obligations The user must adhere to applicable occupational safety regulations and read the operating instructions and safety notes. The warewasher should only be operated when it is in perfect technical and hygienic condition, and any malfunctions must be addressed by an authorized service technician. Qualification requirements for personnel Specialist personnel must handle connection to the mains supply and maintenance, while adults and young people over 14 can operate the warewasher under instruction. Mechanical dangers To avoid slipping on wet floors, prevent dirt accumulation and wear non-slip footwear. Protective gloves should be worn to avoid cutting injuries on sharp metal edges.
  • Page 46: Safety notes Electrical dangers - The device may only be connected to the electrical mains supply by a specialist electrical company approved by the energy supplier. - Work on the electrical system, installation, maintenance, and repairs may only be carried out by qualified specialists. - Disconnect all poles from the power supply and secure the machine to prevent it from being switched on again. - The electrical safety of this warewasher is guaranteed only if it is connected to a correctly installed protective circuit. Thermal dangers - Contact with hot components and surfaces can cause burns. - Before installation and maintenance work, allow the warewasher and surfaces to cool down. - Wear protective clothing and gloves when handling hot components. Handling of chemicals - Contact of chemicals with the skin or eyes can lead to severe burns, eye damage, and poisoning. - Wear protective clothing, protective gloves, and protective goggles when working with chemicals. Safety settings - The commercial warewasher has been built in accordance with applicable legal provisions and is safe to operate. - All safety devices must be present and functional when operating the commercial warewasher. Maintenance, repair, and spare parts - Only service technicians trained and authorized by Miele are permitted to carry out maintenance work and repairs. - Only original Miele spare parts may be used for maintenance and repairs.
  • Page 47: Safety notes Working space for operating personnel If the warewasher is installed straight If the warewasher is installed in a corner Operating instructions
  • Page 48: Machine description Description of function The warewasher is fully automatic with programmes consisting of three steps: Wash, Drain and Rinse. Overview Automatic hood start can be deactivated by an authorised service technician. The hood opens automatically after every washing programme. Cold water connection required for the ECO module. The fan motor extracts moist and warm air and transfers energy to the cold inlet water via a heat exchanger. A waste water heat exchanger provides an additional energy gain. Warewasher with built-in salt container for regeneration salt. The regeneration salt softens the inlet water and prevents a build-up of limescale.
  • Page 49: Machine description Operating the display is similar to operating a smartphone. The display responds to light touches. You can also operate the display and start button with wet hands or rubber gloves. Washing programmes differ depending on the type of warewasher, as they are adapted to the respective wash items. The authorised service technician can adjust programmes (temperature, wash pressure, dosing, and programme length). Programme 2 is pre-selected as soon as the warewasher is ready for operation. The warewasher has various programmes for different levels of soiling. The intensive programme has a longer wash time for heavy soiling. The silence programme offers quieter washing with reduced wash pressure. The ECO programme has a longer wash time with reduced use of resources. The display is dimmed if it is not used for a long time, but washing can still be carried out when darkened.
  • Page 50: Machine description Soaking programme: Programme for soaking and dissolving dried-on residues. Basic cleaning programme: Menu-guided programme for thorough cleaning of wash items, e.g. to remove starch residues. Descaling programme: Menu-guided programme for descaling the inside of the warewasher. Info menu: Access to the warewashing staff menu / chef menu. Item description: Includes machine model, machine number, display area for error pictograms, date/time, service technician and chemical supplier contact, current tank temperature, and current rinse water temperature. Rating plate: The rating plate is located on the back right of the warewasher. Operating instructions.
  • Page 51: Machine description Operate the warewasher with chemicals from Miele. If other chemicals are used, contact Miele or an authorised customer service contact beforehand. Rinse aid is required to ensure that water on the wash items runs off as a thin film after washing. Rinse aid is automatically dispensed using an integrated dosing device. A detergent is required to dissolve food residues and dirt on the wash items. Detergent is automatically dispensed using an (optional) integrated or external dosing device. Do not use acidic detergents. Do not use foaming products for pre-treating the wash items. The float switch can detect a defect in the chemicals and indicates this on the display. Observe local guidelines when constructing the ventilation system. Test marks and symbols include CE and UKCA.
  • Page 52: Software Dishwashing staff menu The following menus are available: Error log: List of current errors and history of corrected errors. Priming: Priming the dosing devices. Addresses: Addresses of service technicians and suppliers for rinse aid and detergent. Chef menu: In this menu the chef can change settings to the warewasher and access information. Access the chef menu: A PIN protects the menu from unauthorized access. The PIN is 1575. If you enter your PIN incorrectly three times in a row, input will be blocked for 10 minutes. Navigation: Continue to the next window by tapping or swiping.
  • Page 53: The following menus are available: hygiene logbook, brightness, sounds, operating data, water hardness, dosage, date/time, language, timer, units, basic cleaning, descaling, water countdown meter. In the hygiene logbook menu, the daily operating statuses are shown in chronological order. The operating data menu displays consumption values and operating hours. Water consumption values are reference values and are not based on precise measurements. The water hardness menu is only for machines with an integral water softener. The water hardness of the inlet water is entered in this menu. Calculation tables for water hardness include various units of measurement. 1°dH is equivalent to 1.253 mmol/l. 1°e is equivalent to 0.798 mmol/l. 1°TH is equivalent to 0.702 mmol/l.
  • Page 54: Dosage In this menu you set the dosing amounts and configure the transfer strip for the dosing devices. Setting the dosing amount Detergent dosing Rinse aid dosing Washing programmes Reset to default setting Timer The timer can be used to programme the warewasher to switch on or off automatically at a specific time. At the time of automatic start-up, the following requirements must be met: – The hood is closed. – The on-site mains voltage is switched on. – The local water supply is open.
  • Page 55: Setting a regular time Switch the timer off/on Time for automatic switch-off Time for automatic start-up Select timer schedule Setting a non-recurring date Date and time for automatic start-up Date and time for automatic switch-off The self-cleaning programme empties and switches off the warewasher. If the hood is open during the automatic switch-off, the warewasher is pumped empty and switched off, but not cleaned on the inside.
  • Page 56: Basic cleaning programme is used for thorough cleaning of wash items. It helps in the removal of starch residues from dishes. The programme is suitable for basic cleaning of new glasses. It also removes residues on glasses. It is recommended to run the programme at the end of the working day. The machine’s tank is emptied when the programme ends. A basic cleaner suitable for commercial warewashers is required. There is a risk of chemical burns due to contact with chemicals. Protective clothing, gloves, and goggles should be worn. Follow dosing recommendations for adding the basic cleaner.
  • Page 57: Descaling is necessary if the warewasher is operated with hard water without treatment. Limescale deposits can contribute to hygiene risks and lead to heating element failure. The interior can be descaled using the descaling programme. It is recommended to run the descaling programme at the end of the working day. Water lines and the boiler should be descaled by an authorised service technician. An acid-based descaler suitable for commercial warewashers is required for descaling. Contact with descaler can cause severe burns or serious eye damage. Do not mix active chlorine cleaner and acid-based descaler to avoid chlorine gas development. Descaler solution must not remain in the machine for long periods to prevent corrosion. Follow the instructions on the display during the descaling programme.
  • Page 58: Brightness can be adjusted in the display settings menu. Sounds can be turned on or off in the sounds menu. Users can turn all sounds on or off or adjust individual sounds. The date and time can be set in the date/time menu. It is important to change the time for the summer/winter time changeover. Users can set the date and set the time in the respective options. The language of the display texts can be set in the language menu. There is an option to reset to the last language set. Operating instructions are provided for user guidance.
  • Page 59: Units can be changed in the menu along with the temperature indicator. The water back-flow counter needs to be reset when the total capacity of an external water treatment device reaches zero. Instructions include setting the total capacity and resetting the water back-flow counter. Operating instructions are provided for user guidance.
  • Page 60: Commissioning Installing the warewasher The installation site must be frost-resistant to prevent the water supply systems from freezing. Install the warewasher horizontally using a spirit level. Adjust any unevenness of the base using the height-adjustable machine feet. Connecting the warewasher The warewasher and any other relevant additional devices must be connected in adherence to local standards and regulations by an electrical company authorised by the relevant electricity supplier. The warewasher must be connected to the fresh water supply via the provided dirt trap to achieve the water safety level pursuant to DIN EN 61770. The dirt trap prevents particles from the inlet water from entering the warewasher, thus preventing extraneous rust on the cutlery and in the warewasher. The supply hose must not be shortened or damaged. Only use the supply hose provided. Old, pre-existing supply hoses must not be re-used.
  • Page 61: Commissioning Requirements for on-site installation Inlet water connection Location: approx. 500 mm above finished floor; to the right of the machine Isolation valve with G ¾” external thread Inlet water temperature: max. 60°C for PTD 901 and max. 20°C for PTD 901 ECO Water quality: Microbiologically, fresh water must be of drinking water quality Water hardness: Recommended to prevent washer from scaling up Connection of osmosis water is not permitted due to the copper pipes in the waste air heat exchanger Waste water connection: Location approx. 650 mm above finished floor; left or right of the machine
  • Page 62: Electrical connection Electric shock from live components A fatal electric shock can occur when the warewasher and its additional devices are connected to the electrical mains supply. The warewasher and its additional devices may be connected to the electrical mains supply only by a specialist company registered within the electrical trade and approved by the energy supplier. All locally applicable standards and regulations must be observed during the connection to the electrical mains supply. The electrical safety of this warewasher is guaranteed only if it is connected to a correctly installed protective circuit. The wiring diagram must be observed. The warewasher may be operated only at the voltages and frequencies specified on the rating plate. The electrical connection must be secured as a separately fused circuit with slow fuses or circuit breakers. If a residual current circuit breaker is provided on-site, we recommend installing a Class B all-current sensitive residual current circuit breaker. The mains cable must be a H07RN-F type or equivalent.
  • Page 63: Commissioning Connecting the mains cable Note: Select the correct cross section and number of wires in the mains cable to suit the on-site voltage and fuse protection. Remove the front cover. Insert the mains cable at the rear of the machine. Strip the wire ends of the mains cable and attach ferrules. Connect the mains cable wires according to the connection diagram and close the quick release connectors. Connect the green-yellow wire to the distributor of the earth wires. Fasten the mains cable to the mounting plate using a cable tie for strain relief. Establishing equipotential bonding Connect the warewasher to the on-site equipotential bonding system.
  • Page 64: Commissioning Multifunction interface overview Danger Electric shock from live components A fatal electric shock can occur when the warewasher and its additional devices are connected to the electrical mains supply. The warewasher and its additional devices may be connected to the electrical mains supply only by a specialist company registered within the electrical trade and approved by the energy supplier. All locally applicable standards and regulations must be observed during the connection to the electrical mains supply. A protective circuit must be connected properly. Loosen the screws and remove the cover. Transfer strip for external dosing devices. Terminals for rinse aid suction tube. Terminals for detergent and defoamer suction tube.
  • Page 65: Commissioning Mechanically connecting suction tubes Fasten the hose of the rinse aid suction tube to the connection using a wire hose clip. Fasten the hose of the detergent suction tube to the connection using a wire hose clip. Establish the electrical connection of the suction tubes. Connect the suction tube for the detergent to the terminal. Connect the suction tube for the rinse aid to the terminal.
  • Page 66: Establish the electrical connection of the external dosing devices. Electric shock from live components. A fatal electric shock can occur during installation and maintenance work and when carrying out repairs. Isolate and lockout the mains supply to the warewasher. Check that there is no voltage present. Maximum current drain at the transfer strip: 0.5 A. Only connect external dosing devices with their own fuse protection. Include the dosing device in the protective circuit (PE) of the warewasher. Connect external dosing device to transfer strip. Depending on the configuration of the transfer strip, voltage is present at the RINSE and DETERGENT terminals.
  • Page 67: Configuring the transfer strip involves specifying the type of dosing device in the Dosing menu. For dosing devices not from Miele, reset to default settings while the machine is filling. Set the dosing amount in the dosing menu for both detergent and rinse aid dosing devices. For Miele dosing devices, options include Fluidos and MPI/PPX. Before using the warewasher for the first time, arrange for setup by an authorized service technician or dealer. Ensure the warewasher is connected by authorized technicians according to local standards and regulations. Contact the relevant Miele dealership for initial commissioning after proper connection of water and power. Training for the operator and operating personnel is necessary for operating the warewasher.
  • Page 68: Operation Switching on the warewasher The warewasher is ready for operation as soon as the start button lights up white. Checking for completeness Ensure that there is always enough detergent and rinse aid available to achieve an optimum wash result. Washing Risk of scalding from hot wash water Do not open the hood during washing. Before opening the hood, cancel the washing programme by pressing the start button and wait a few seconds. Do not wash without a wash rack. Do not wash electrical cooking appliances. Do not wash parts made of wood. Do not wash ashtrays or objects covered with wax. Only wash heat-resistant plastic parts and those resistant to alkalis. Instructions for a good wash result Soak the cutlery until it is clean. Do not use any foaming pre-cleaners.
  • Page 69: Arranging the wash items in the wash rack involves removing large pieces of food residues and pouring out beverage residues outside the warewasher. Plates should be placed with their upper surface facing forwards, while glasses, cups, bowls, and pots should be rim down. There is a caution regarding the risk of injury from sharp or pointed utensils when loading the wash racks. Cutlery should be washed upright in the cutlery holder or lying in the shallow wash rack, with handle ends downwards and well-spaced. It is important not to overload racks to ensure wash water can reach all dirty surfaces. Glasses should be spaced to prevent scratching, and for tall glasses, a wash rack with appropriate divisions should be used for stability. Starting the washing programme with an automatic hood requires arranging the wash rack correctly, sliding it into the warewasher, and pressing the start button to close the hood. The washing programme starts automatically, indicated by the start button lighting up orange. For warewashers with an ECO module, the start button flashes white-orange before the end of the programme, and the warm, humid air is extracted for energy recovery. The hood opens automatically when the programme ends. Starting the washing programme without an automatic hood follows similar steps, including opening the hood and closing it after sliding in the wash rack. To cancel the washing programme, the user should press the designated button, which will cause the start button to light up orange.
  • Page 70: Wash breaks Do not switch the warewasher off during wash breaks. Close the hood to prevent the machine from cooling down. Without an automatic hood: Close the hood to the bottom detent position. With an automatic hood: To close the hood without starting a programme, press the start button on the front cover for 2 seconds. Press the “Close hood” button. The additional programme remains activated until it is deactivated or another additional or washing programme is selected. Deactivating an additional programme. Operating instructions.
  • Page 71: Opening/closing the hood (automatic hood option) There are two options to open the hood and close it without starting a programme. Opening and closing the hood using the start button. Press the start button on the front cover for 2 seconds. Opening and closing the hood via the display. Press the “Open hood” button. Press the “Close hood” button. Unlocking the hood (automatic hood optional) If the hood can no longer be moved, the hood can be unlocked manually. The automatic hood is unlocked. It is still possible to wash when manually opening and closing the hood. A fault message appears on the display at the end of each programme. Acknowledge the fault message. Contact an authorised service technician for the repair.
  • Page 72: Soaking programme is recommended for soaking and dissolving dried-on residues. The soaking programme remains activated until deactivated and can be combined with another additional programme. Risk of chemical burns due to chemicals is present; contact with skin or eyes can lead to severe burns or serious eye damage. In case of contact with eyes or skin, wash thoroughly with tap water and seek medical attention if necessary. Wear protective clothing, gloves, and goggles while handling chemicals. Observe the danger and safety notes on the canister and safety data sheet. The wash pump circulates the tank water for seven seconds five seconds after the soaking programme starts. The soaking time of five minutes begins after the initial circulation. If the hood is opened for longer than 10 seconds, the soaking programme will restart once the hood is closed. Always start a washing programme after cancelling the soaking programme to rinse the tank water off the wash items.
  • Page 73: Deactivating the soaking programme. Change the tank water if it is very dirty and if the end wash result worsens. It takes a few minutes until the warewasher is ready for operation again, as the tank is first emptied and then refilled and reheated. We recommend switching off the warewasher at the end of the working day with the self-cleaning programme so that it is cleaned and emptied each day. Pressing the On/Off button switches the warewasher off. The tank stays filled but will no longer be kept at temperature. If the tank temperature has dropped too much before the machine is switched on again, the machine will be emptied and refilled automatically. Operating instructions.
  • Page 74: Notifications are displayed as pictograms. If there are many notifications, washing will still be possible but the end wash result will be impaired. Please therefore rectify any notification as soon as possible. By tapping the pictogram, additional information will appear on the display. Lack of rinse aid: Replace the canister and prime the dosing device. Lack of detergent: Replace the detergent canister and prime the dosing device. Upper wash field does not rotate: Remove the obstruction or clean or descale the jet. For warewashers with an integrated softener: Lack of salt: Fill the salt container with regeneration salt. Warewasher with external partial demineralisation cartridge: Replace the partial demineralisation cartridge. Hood is open: Close the hood. Lack of water: Open the water supply. Descaling required: Start the descaling programme.
  • Page 75: Displaying the error code for a serious error occurs when washing is no longer possible, indicated by a red bar at the top of the display. Possible causes for poor wash results include no or low detergent dosing, incorrectly arranged wash items, clogged wash field jets, low temperatures, and heavily soiled tank water. Remedies for wash items not being clean involve setting the dosing amount as per the manufacturer’s specifications, checking the dosing hose, priming the dosing device, and replacing the canister if empty. Wash items should be arranged correctly to ensure effective cleaning. Clogged wash field jets can be cleaned by removing the wash field and cleaning the jets. If scaling is present, the water may be too hard, and external water treatment should be checked and connected. The temperature of manual pre-cleaning should be above 40 °C for optimal results. To ensure wash items dry properly, check for low rinse aid dosing and adjust accordingly. Water quality significantly affects washing and drying results, and softened water is recommended for total hardness above 3 °dH. Contact an authorized service technician if issues persist.
  • Page 76: Cleaning and maintenance The following materials must not be used for cleaning: - High-pressure cleaner, steam jet - Detergents containing chlorine or acid - Cleaning sponges or wire brushes containing metal - Abrasives or abrasive cleaning agents Cleaning the warewasher during operation Cleaning the warewasher at the end of the working day Cleaning the ECO module Daily, before emptying the warewasher for warewashers with an ECO module Cleaning the ventilation grill Remove the ventilation grill from the top and wash in the warewasher. Cleaning the suction channel Open the hood and spray the suction channel with warm water. Use a water hose, not a high-pressure cleaner. Cleaning the grease filter Remove the grease filter from the front and wash in the warewasher.
  • Page 77: Cleaning and maintenance The self-cleaning programme is helpful for cleaning the interior of the warewasher at the end of the work day. After the first programme step, the self-cleaning programme is interrupted and a video with further steps is shown on the display. Ensure that there are no rusty foreign objects in the interior of the warewasher, which could cause even “rust-free stainless steel” to corrode. To achieve an optimal wash result and to increase the service life of the warewasher, we recommend cleaning the interior daily. Hose down the interior with a water hose. Remove dirt with a brush or cloth. Do not spray the warewasher and the surrounding area with a steam jet or high-pressure cleaner. Ensure when cleaning the floor that the plinth of the warewasher is not flooded, to prevent an uncontrolled inflow of water. Clean the display with a damp cloth. Clean the external surfaces using a stainless steel cleaner and stainless steel polish.
  • Page 78: Cleaning and maintenance Clean the upper and lower wash field Clean the upper and lower wash field bearing After cleaning Operating instructions
  • Page 79: Cleaning and maintenance Topping up the regeneration salt Damage to the water softener can occur from chemicals such as detergent or rinse aid. Fill only with regeneration salt or pure evaporated salt with a maximum grain size of 1-4 mm. Top up the regeneration salt and start a washing programme or the self-cleaning programme to wash away salt residues. Replacing the canister Risk of chemical burns when handling chemicals. Wear protective clothing, protective gloves, and protective goggles. Do not place the suction tube for the rinse aid in the canister with detergent or vice versa. Check whether both vent holes in the cover cap are open and clean if required. The dosing device must be primed if air has entered the dosing hose.
  • Page 80: Cleaning and maintenance Changing the chemicals Crystallisation can occur as a result of mixing different chemical products, which can damage the dosing device. The dosing device and the dosing hoses must therefore be flushed with water before a new chemical product is used. Rinse the dosing device with water via the “Priming” menu. The dosing must also be reset. Descaling the warewasher If the warewasher is operated with hard water and without water treatment, then the boiler, the interior of the machine, all the water lines and components may develop scale. Limescale deposits and dirt that remain in the machine can contribute towards hygiene risks. The interior of the warewasher can be descaled using the descaling programme. The water lines and the boiler can only be descaled by an authorised service technician. Maintenance by the customer service department We recommend that you have an authorised service technician carry out maintenance of the warewasher at least once a year. Original spare parts must be used for repairs or to replace consumable parts.
  • Page 81: Disassembly and disposal Taking the warewasher out of operation for long production stops involves several steps, including rinsing dosing devices, using the self-cleaning program, and cleaning the warewasher. It's important to switch off the local water supply and disconnect the warewasher from the electrical mains supply. If the warewasher is in a non-frost-free location, the boiler and water circuits must be emptied. Disassembly requires removing wash items, emptying the warewasher, and disconnecting it from both the electrical and water supplies. Disposal of the warewasher must follow regulations to prevent environmental pollution and damage. Hazardous substances should be disposed of according to safety data sheets. Disposal must comply with national regulations.
  • Page 82: Introductio À propos de cette notice Droits d'auteur / propriété intellectuelle Utilisation conforme Utilisation non conforme Symboles utilisés Consignes de sécurité Devoirs de l'exploitant Devoirs de l'utilisateur Exigences relatives à la qualification du personnel Dangers mécaniques Dangers électriques Risques thermiques Utilisation de la chimie de lavage Dispositifs de sécurité Maintenance, réparation et pièces de rechange Poste de travail du personnel d'exploitation Description de la machine Description du fonctionnement Vue d'ensemble Écran Programmes de lavage Menu info Plaque signalétique Produits lessiviels Canne d'aspiration avec contrôle de niveau Caractéristiques techniques Logiciel Menu pour le personnel de la laverie Menu Chef de cuisine Journal d'hygiène Données d'exploitation Dureté de l'eau Dosage Programmation Nettoyage de base Détartrer Luminosité Sons Date / heure Langue Unités Compteur d'eau à rebours Mise en service Installer le lave-vaisselle Raccorder le lave-vaisselle Arrivée d’eau Raccordement électrique Interface multifonction Raccorder mécaniquement la canne d’aspiration
  • Page 83: Raccorder les cannes d’aspiration électriquement. Procéder au raccordement électrique des doseurs externes. Configurer le bornier de transfert. Avant d'utiliser le lave-vaisselle pour la première fois. Mettez le lave-vaisselle en marche. Contrôle du contenu de livraison. Laver. Ouverture et fermeture du capot (option capot automatisé). Déverrouiller le capot (option capot automatisé). Nettoyer le lave-vaisselle durant son fonctionnement.
  • Page 84: Introduction Cette notice d’utilisation fait partie intégrante du lave-vaisselle et doit être accessible pour l’utilisateur. Les consignes de sécurité et d’utilisation sont à conserver afin de pouvoir travailler en sécurité avec le lave-vaisselle. Cette notice est protégée par des droits d’auteur pour le fabricant. L'usage du lave-vaisselle est exclusivement réservé pour laver de la vaisselle, des couverts, des verres, des ustensiles de cuisine, des casseroles, des plateaux, des tôles et récipients GN dans des établissements du domaine de la restauration. Utiliser le lave-vaisselle avec les produits lessiviels Miele. Le lave-vaisselle est un équipement technique à usage professionnel ; il ne convient pas à un usage privé. Ne jamais laver sans panier de lavage. Ne pas laver d'appareils de cuisson électriques. Les avertissements sont structurés de la manière suivante : Prudence, Nature et source du danger, Conséquences du danger, Mesures à prendre pour éviter le danger. Le terme signalétique DANGER indique un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Le terme signalétique AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
  • Page 85: Consignes de sécurité Miele & Cie. KG décline toute responsabilité si les conseils de sécurité et d'utilisation ne sont pas respectés. Devoirs de l'exploitant Le lave-vaisselle professionnel est utilisé dans les établissements de restauration. L’exploitant doit respecter les obligations légales concernant la sécurité au travail. Le lave-vaisselle doit être raccordé conformément aux normes et réglementations locales par un personnel qualifié. S'assurer que seules des personnes formées à l'utilisation du lave-vaisselle travaillent sur celui-ci. Attirer l'attention de l'utilisateur sur les conseils de sécurité et l'informer des dangers possibles. Mettre la notice d’utilisation à disposition de l’utilisateur et la conserver. Devoirs de l'utilisateur L’utilisateur doit respecter les conseils de sécurité et assumer la responsabilité pour l’installation, l’utilisation, la maintenance et le nettoyage du lave-vaisselle. Éteindre immédiatement le lave-vaisselle en cas de dysfonctionnement. Assurer la propreté et l’ordre dans l’environnement du lave-vaisselle. Dangers mécaniques Pour éviter les risques de glissade, éviter les accumulations de saleté sur les sols et porter des chaussures antidérapantes. Porter des gants de protection lors des travaux de montage et de réparation pour éviter les coupures.
  • Page 86: Consignes de sécurité Dangers électriques - Le raccordement au secteur doit être effectué par une entreprise spécialisée. - Les travaux sur le système électrique doivent être réalisés par du personnel qualifié. - Les règles de sécurité en matière d'électrotechnique doivent être respectées pour éviter les accidents électriques. - La sécurité électrique du lave-vaisselle n'est garantie que s'il est raccordé à un circuit de protection correctement installé. - Tout câble d'alimentation secteur endommagé doit être remplacé par un professionnel. Risques thermiques - Le contact avec des composants chauds peut entraîner des brûlures. - Laisser refroidir le lave-vaisselle avant toute intervention. - Porter des vêtements et des gants de protection lors de l'installation ou de la maintenance. Utilisation de la chimie de lavage - Le contact des produits lessiviels peut causer de graves brûlures chimiques. - Ne jamais boire les produits lessiviels ou les transférer dans un autre réservoir. - Respecter les indications de sécurité sur les produits lessiviels. Dispositifs de sécurité - Le lave-vaisselle est construit conformément aux prescriptions légales et est sûr. - Tous les dispositifs de sécurité doivent être fonctionnels et ne peuvent être modifiés. Maintenance, réparation et pièces de rechange - Seuls les techniciens agréés par Miele peuvent effectuer la maintenance et les réparations. - Utiliser exclusivement des pièces de rechange Miele pour maintenir la garantie.
  • Page 87: Consignes de sécurité Poste de travail du personnel d'exploitation Pour l'installation en ligne droite du lave-vaisselle Pour l'installation en angle du lave-vaisselle Notice d'utilisation
  • Page 88: Description de la machine Description du fonctionnement Le lave-vaisselle est prêt dès que la température de consigne programmée est atteinte. Le lave-vaisselle fonctionne avec des programmes entièrement automatisés composés des phases de lavage, égouttage et rinçage. Vue d'ensemble Démarrage automatique par fermeture du capot. Chaque programme de lavage doit alors être démarré en appuyant le bouton de démarrage. Le capot s'ouvre automatiquement après chaque programme de lavage. Le module ECO comprend un moteur ventilateur et un échangeur thermique. Un échangeur thermique des eaux usées permet d'économiser de l'énergie supplémentaire. Lave-vaisselle avec réservoir de sel intégré pour sel régénérant.
  • Page 89: Description de la machine L'utilisation de l'écran est comparable à celle d'un smartphone. L'écran réagit en l'effleurant. Ne toucher donc l'écran qu'avec les doigts et jamais avec des objets pointus. Le lave-vaisselle est à l'arrêt. Le lave-vaisselle se remplit et chauffe. Le lave-vaisselle est prêt à l'emploi. Le programme de lavage est terminé, le capot n'est pas encore ouvert. Le lave-vaisselle est en cours de lavage. Le programme de trempage est en cours. Les programmes de lavage diffèrent selon le type de lave-vaisselle, car ils sont adaptés à chaque article à laver. Le programme 2 est présélectionné dès que le lave-vaisselle est prêt à l’emploi. Le lave-vaisselle ne lave plus pour cause de défaut grave.
  • Page 90: Description de la machine Programme de trempage Programme pour tremper et détacher les résidus séchés. Programme de nettoyage de base Programme guidé par menu pour un nettoyage en profondeur des articles à laver. Programme de détartrage Programme guidé par menu pour détartrer l’intérieur de la machine. Menu info Accès au menu Personnel de la laverie / Chef de cuisine. Désignation de la machine. Numéro de la machine. Plaque signalétique La plaque signalétique se trouve à l'arrière droite du lave-vaisselle.
  • Page 91: Description de la machine Utiliser le lave-vaisselle avec les produits lessiviels de Miele. Utiliser uniquement des produits adaptés aux lave-vaisselle professionnels. Le liquide de rinçage est nécessaire afin que l'eau s'écoule sous la forme d'une fine pellicule sur les articles à laver après le lavage. Le détergent est nécessaire pour décoller les résidus de nourriture et la saleté des articles à laver. Ne pas utiliser de détergent acide. Ne pas utiliser de produits moussants pour le prélavage de la vaisselle. Le flotteur détecte un niveau insuffisant de produits lessiviels et affiche cette notification à l'écran. Dimensions de panier : 500 x 500 mm. Capacité de la cuve : 35 l. Veuillez observer les directives pour l’installation du système de ventilation.
  • Page 92: Logiciel Menu pour le personnel de la laverie Les menus suivants sont disponibles : Journal des erreurs Liste des erreurs en cours et historique des erreurs corrigées Purger Purge des doseurs Adresses Adresses des techniciens de maintenance et des fournisseurs de liquides de rinçage et détergents Menu Chef de cuisine Le chef de cuisine peut régler le lave-vaisselle et consulter des informations. Le menu est protégé des accès non autorisés par un PIN. Le code PIN est 1575. La saisie restera bloquée pendant 10 minutes si le PIN n’est pas entré correctement après trois tentatives successives.
  • Page 93: Les menus suivants sont disponibles : Journal d'hygiène Données d'exploitation Dureté de l'eau Dosage Date / heure Langue Programmation Nettoyage de base Détartrer Compteur d'eau Dans ce menu sont affichés les états d’exploitation quotidiens dans l’ordre chronologique. Ce menu contient les données d’exploitation comme p. ex. la consommation et les heures de service. Les consommations d’eau sont des valeurs indicatives et ne sont pas basées sur des mesures exactes. Remarque : Uniquement pour les machines équipées d’un adoucisseur d’eau intégré. Dans ce menu, saisir la dureté de l’eau d’alimentation. Tableau de conversion.
  • Page 94: Dosage Ce menu permet de régler les quantités de dosage et de configurer le bornier de transfert pour le doseur. Régler le dosage Configurer le bornier de transfert Dosage de détergent Dosage de liquide de rinçage Programmes de lavage Rétablir les paramètres par défaut Programmation La programmation vous permet de programmer le lave-vaisselle pour qu’il se mette en marche ou qu’il s’éteigne automatiquement à un certain moment. Au moment de la mise en service automatique, les conditions suivantes doivent être remplies : Le capot est fermé, le site est sous tension, l’alimentation en eau du site est ouverte.
  • Page 95: Régler des horaires spécifiques Mettre la programmation en marche/à l’arrêt Heure de la mise hors tension automatique Heure de la mise en marche automatique Sélectionner un schéma de programmation Régler une date unique Date et heure de la mise en service automatique Déroulement de la mise hors tension automatique Le lave-vaisselle est vidé avec le programme d'assistance au nettoyage et mis hors tension. Si le capot est ouvert au moment de la mise hors tension automatique, le lave-vaisselle est vidangé et mis hors tension, mais sans nettoyage de l'intérieur.
  • Page 96: Nettoyage de base Le programme de nettoyage de base guidé par menu sert à nettoyer en profondeur la vaisselle. Élimination des restes d’amidon sur la vaisselle. Nettoyage de base de verres neufs. Élimination des résidus sur les verres. Nous recommandons d'utiliser le programme de nettoyage de base à la fin de la journée de travail. Ce programme nécessite un produit nettoyant de base adapté aux lave-vaisselle professionnels. Risque de brûlures chimiques par les produits lessiviels. En cas de contact avec la peau et les yeux, laver abondamment à l'eau claire. Porter des vêtements de protection, des gants de protection et des lunettes de sécurité. Veiller à prendre en compte les instructions de dosage lors de l’ajout du produit nettoyant de base.
  • Page 97: Détartrage du lave-vaisselle est nécessaire en cas de dépôts calcaires. Le programme de détartrage doit être utilisé à la fin de la journée de travail. Les conduites d'eau et le surchauffeur doivent être détartrés par un technicien agréé. Utiliser un détartrant à base d'acide adapté aux lave-vaisselle professionnels. Le contact avec le détartrant peut causer de graves brûlures chimiques. Porter des vêtements de protection, des gants et des lunettes de sécurité. Ne pas mélanger détergent à base de chlore actif avec détartrant à base d'acide. Assurer une bonne ventilation lors du détartrage. La solution de détartrage devient corrosive en cas de contact prolongé avec des métaux. Ne pas interrompre le programme de détartrage et suivre les indications à l'écran.
  • Page 98: Luminosité Ce menu sert à régler la luminosité de l’écran. Sons Ce menu sert à activer ou désactiver les sons. Date / heure Dans ce menu, saisir la date et l’heure. Remarque : L’heure doit être modifiée au changement d’heure en été/hiver. Langue Ce menu sert à régler la langue du texte de l’écran.
  • Page 99: Logiciel Ce menu sert à changer l’unité de l’indicateur de température. Le compteur d’eau à rebours doit être réinitialisé lorsque la capacité totale définie d’un dispositif de traitement de l’eau externe a atteint la valeur « 0 ». Régler la capacité totale Réinitialiser le compteur d’eau à rebours Notice d'utilisation
  • Page 100: Mise en service Installer le lave-vaisselle doit se faire dans un lieu à l'abri du gel pour éviter que les conduites d'eau ne gèlent. Aligner le lave-vaisselle horizontalement à l'aide d'un niveau à bulle. Corriger les inégalités au sol à l'aide des pieds réglables de la machine. Le lave-vaisselle doit être raccordé par un spécialiste agréé conformément aux normes et réglementations locales en vigueur. Le lave-vaisselle doit être raccordé à la conduite d’eau propre via le collecteur d’impuretés fourni. Le collecteur d’impuretés empêche que les particules de la conduite d’eau d’alimentation s’infiltrent dans le lave-vaisselle. Ne pas raccourcir ni endommager le tuyau d'alimentation. N'utiliser que le tuyau d'alimentation fourni et ne pas réutiliser les anciens tuyaux. Raccorder le tuyau des eaux usées au lave-vaisselle et au raccord d’eaux usées du site.
  • Page 101: Mise en service Exigences relatives à l’installation du site Raccord de l’eau claire Position Soupape d’arrêt avec filetage extérieur G ¾“ Température de l’eau d’alimentation Qualité de l’eau Dureté de l’eau Recommandation pour éviter l’en-tartrage du lave-vaisselle Raccordement en eau osmosée est interdit en raison des tuyaux en cuivre de l'échangeur thermique de l'air évacué
  • Page 102: Mise en service Raccordement électrique Danger Le raccordement du lave-vaisselle et des appareils annexes au secteur peut entraîner une électrocution. Le raccordement du lave-vaisselle et des appareils annexes au secteur ne peut être effectué que par une entreprise spécialisée dans le secteur de l’électricité. Le raccordement au secteur doit être conforme aux normes et réglementations locales en vigueur. La sécurité électrique de ce lave-vaisselle n'est garantie que s'il est raccordé à un circuit de protection correctement installé. Le lave-vaisselle ne doit fonctionner qu'avec les valeurs de tension et de fréquence indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Le raccordement électrique doit être sécurisé en tant que circuit séparé, avec des fusibles inertes ou des disjoncteurs automatiques. Si un interrupteur différentiel de protection installé sur le site est prévu, nous recommandons d'installer un interrupteur différentiel de protection de classe B. Définir la section de câble du câble d'alimentation en fonction du tableau suivant. Le câble d'alimentation doit être du type H07RN‑F ou équivalent.
  • Page 103: Mise en service Raccordement du câble d'alimentation Choisir la section et le nombre de brins du câble d'alimentation adaptés à la tension du site et à la protection par fusibles. Démonter l'habillage avant. Insérer le câble d'alimentation à l'arrière de la machine. Dénuder l'extrémité des brins du câble d'alimentation et mettre en place les embouts de brins. Raccorder les brins du câble d'alimentation conformément au schéma de raccordement. Raccorder le brin vert-jaune au répartiteur des fils de terre. Fixer le câble d'alimentation à la plaque de montage avec un collier rilsan pour décharge de traction. Intégrer le lave-vaisselle dans le système de liaison équipotentielle installé sur le site.
  • Page 104: Mise en service Interface multifonction Danger Décharge électrique par des composants conducteurs Le raccordement du lave-vaisselle et des appareils annexes au secteur peut entraîner une électrocution. Le raccordement du lave-vaisselle et des appareils annexes au secteur ne peut être effectué que par une entreprise spécialisée dans le secteur de l’électricité et agréée par le fournisseur d’électricité. Le raccordement au secteur doit être conforme aux normes et réglementations locales en vigueur. Un circuit de protection doit être raccordé de manière conforme. Desserrer les vis et retirer le cache. Bornier de transfert pour doseurs externes.
  • Page 105: Mise en service Raccorder mécaniquement la canne d’aspiration Fixer le tuyau de la canne d'aspiration du liquide de rinçage au niveau du raccordement avec un collier de serrage. Fixer le tuyau de la canne d'aspiration du détergent au niveau du raccordement avec un collier de serrage. Raccorder les cannes d’aspiration électriquement Raccorder la canne d’aspiration de détergent aux bornes. Raccorder la canne d’aspiration de liquide de rinçage aux bornes.
  • Page 106: Mise en service Procéder au raccordement électrique des doseurs externes Danger Décharge électrique par des composants conducteurs Les travaux d'installation, de maintenance et de réparation peuvent entraîner une électrocution. Débrancher le lave-vaisselle du secteur. Vérifier l'absence de tension. Consommation de courant maximale au niveau du bornier de transfert : 0,5 A. Brancher seulement des doseurs externes avec leur propre protection par fusibles. Intégrer le doseur dans le système de conducteur de protection (PE) du lave-vaisselle. Configurer le bornier de transfert.
  • Page 107: Configurer le bornier de transfert dans le menu Dosage définit le type de doseur. Pour les doseurs qui ne proviennent pas de chez Miele, rétablir les paramètres par défaut pendant le remplissage de la machine. Régler le débit en ml/min pour la pompe péristaltique. Pour les doseurs Miele, régler le dosage dans le menu Dosage. Enregistrer les réglages après configuration. Avant d'utiliser le lave-vaisselle pour la première fois, faire installer l'appareil par un technicien de maintenance agréé. Le lave-vaisselle doit être raccordé conformément aux normes et réglementations locales. Contacter le représentant régional de Miele pour la première mise en service du lave-vaisselle. Demander des instructions claires sur l'utilisation du lave-vaisselle pour l'exploitant et le personnel.
  • Page 108: Mettez le lave-vaisselle en marche. Le lave-vaisselle est fonctionnel dès que le bouton de démarrage s'allume en blanc. Contrôle du contenu de livraison. Toujours s'assurer d'avoir mis suffisamment de produits lessiviels afin de toujours obtenir un résultat de lavage optimal. Prudence. Risque de brûlures provoquées par l'eau de lavage bouillante. Ne pas ouvrir le capot pendant le lavage. Avant d'ouvrir le capot, interrompre le programme de lavage en appuyant sur le bouton de démarrage et attendre quelques secondes. Ne jamais laver sans panier de lavage. Laver uniquement des pièces en plastique qui résistent à la chaleur ou aux solutions détersives.
  • Page 109: Remarques pour un bon résultat de lavage Faire tremper les couverts jusqu'à ce qu'ils soient lavés. Ne pas utiliser de produit de prélavage moussant. Ne pas faire briller les verres, les couverts et la vaisselle. Laver les pièces en aluminium uniquement avec un détergent spécialement adapté. Placer la vaisselle de façon adéquate dans le panier de lavage. Enlever les résidus importants de nourriture. Vider les restes de boissons hors du lave-vaisselle. Ne pas surcharger les paniers pour que l'eau de lavage puisse atteindre toutes les surfaces sales. Démarrage du programme de lavage avec capot automatisé. Le programme de lavage démarre automatiquement. Ouvrir le capot seulement lorsque le bouton de démarrage clignote en blanc.
  • Page 110: Interrompre le programme de lavage Appuyer sur la touche (1) ou (2). Le bouton de démarrage s'allume en orange. Pauses de lavage Ne pas mettre le lave-vaisselle hors tension pendant les pauses de lavage. Fermer le capot pour éviter un refroidissement. Sans capot automatisé : fermer le capot jusqu'à la position de crantage inférieure. Avec capot automatisé : pour fermer le capot sans démarrer le programme, appuyer sur le bouton de démarrage (1) de l'habillage avant pendant 2 secondes. Activation d'un programme supplémentaire Le programme supplémentaire reste activé jusqu'à ce qu'il soit désactivé ou que l'utilisateur sélectionne un autre programme supplémentaire ou un autre programme de lavage. Désactivation d'un programme supplémentaire.
  • Page 111: Ouverture et fermeture du capot (option capot automatisé) Il existe deux manières d'ouvrir le capot et de le fermer sans démarrer de programme. Ouverture et fermeture du capot à l'aide du bouton de démarrage Appuyer sur le bouton de démarrage pendant 2 secondes. Ouverture et fermeture du capot via l'écran La position du capot est affichée par des flèches dans le pictogramme. Déverrouiller le capot (option capot automatisé) Si le capot ne bouge plus, il est possible de le déverrouiller manuellement. Démonter la goupille de retenue. Le capot automatisé est déverrouillé. Laver reste possible en ouvrant et fermant manuellement le capot. À la fin de chaque programme, un message d'erreur s'affiche à l'écran. Mandater un technicien agréé pour effectuer les réparations.
  • Page 112: Programme de trempage Nous conseillons le programme de trempage pour tremper et détacher les résidus séchés. Le programme de trempage reste actif jusqu’à ce qu’il soit désactivé et peut être combiné avec un autre programme supplémentaire. Le contact des produits lessiviels avec la peau ou les yeux cause de graves brûlures chimiques ou de graves lésions oculaires. En cas de contact avec la peau et les yeux, laver abondamment à l'eau claire. Cinq secondes après le lancement du programme de trempage, la pompe de lavage fait circuler l’eau de la cuve pendant sept secondes. La durée de trempage peut également être raccourcie en appuyant sur le bouton de démarrage. Ne retirer les articles à laver que lorsque le programme de lavage est terminé et que le bouton de démarrage clignote en blanc. Après l’interruption du programme de trempage, un programme de lavage démarre toujours pour éliminer l’eau de la cuve.
  • Page 113: Désactiver le programme de trempage. Remplacer l’eau de la cuve lorsque celle-ci est très sale et que le résultat de lavage devient moins bon. Le lave-vaisselle va prendre quelques minutes avant de pouvoir à nouveau fonctionner, car la cuve est d’abord vidée et ensuite de nouveau remplie. Nous recommandons de mettre le lave-vaisselle à l’arrêt à l’aide du programme d’assistance au nettoyage à la fin de la journée. Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt pour éteindre le lave-vaisselle. La cuve reste remplie, mais la température n’est pas maintenue. Si la température de la cuve baisse trop avant la prochaine mise en service, la machine est automatiquement vidée et à nouveau remplie.
  • Page 114: Pictogrammes Les notifications sont affichées sous forme de pictogrammes. En cas de nombreuses notifications, le lavage reste possible, mais le résultat de lavage en sera affecté. Faire appel à un technicien agréé si vous ne parvenez pas à les résoudre par vous-même. Manque de liquide de rinçage Remplacer le bidon et purger le doseur. Manque de détergent Remplacer le bidon de détergent et purger le doseur. Le champ de lavage supérieur ne tourne Supprimer le blocage ou nettoyer ou détartrer le gicleur. Manque de sel Remplir le réservoir de sel régénérant. Intervalle de service dépassé Contacter un technicien de maintenance agréé. Tamis de surface bouché Nettoyer le tamis de surface et redémarrer le programme. Défaut sur le dispositif de traitement de l’eau externe Contrôler le dispositif de traitement de l’eau.
  • Page 115: Avis Défaut sur le capot automatisé Respecter les remarques à l'écran. Afficher le code d'erreur d'une erreur grave. Consulter le code d'erreur. Mauvais résultat de lavage La vaisselle n’est pas propre. Ranger la vaisselle correctement. Démonter les champs de lavage et nettoyer les gicleurs. Contrôler les températures. Le résultat de lavage et de séchage dépend de la qualité de l’eau.
  • Page 116: Nettoyage et maintenance Ne pas utiliser les agents auxiliaires suivants pour le nettoyage : nettoyeur à haute pression, détergent acide et chloré, éponges ou brosses métalliques, produits abrasifs ou détergents agressifs. Nettoyer le lave-vaisselle durant son fonctionnement. Nettoyer le lave-vaisselle à la fin de la journée de travail. Nettoyage du module ECO : tous les jours avant de vider le lave-vaisselle pour les lave-vaisselle avec module ECO. Nettoyage de la grille d'aération : retirer la grille d'aération vers le haut et la laver dans le lave-vaisselle. Nettoyage du canal d'aspiration : ouvrir le capot et asperger le canal d'aspiration à l'eau chaude. Nettoyage du filtre à graisse : retirer le filtre à graisse vers l'avant et le laver dans le lave-vaisselle.
  • Page 117: Nettoyage et maintenance Le programme d'assistance au nettoyage assiste l'utilisateur lors du nettoyage de l'intérieur du lave-vaisselle à la fin de la journée de travail. Après la première étape du programme, une vidéo apparaît à l’écran avec les étapes de travail suivantes. Veiller à ce qu’il ne reste pas d’objets corrosifs à l'intérieur du lave-vaisselle. Les particules de rouille peuvent provenir de vaisselle non inoxydable, de produits de nettoyage, de paniers rilsanisés endommagés ou de conduites d’eau non protégées contre la corrosion. Pour obtenir un résultat de lavage optimal, nous conseillons de nettoyer quotidiennement l'intérieur. Ne pas nettoyer le lave-vaisselle et son environnement direct à l’aide d’un tuyau d’eau, d’un jet de vapeur ou d’un nettoyeur à haute pression. Éviter d’inonder le socle du lave-vaisselle quand vous nettoyez par terre. Nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humide. Nettoyer les surfaces extérieures à l’aide d’un produit de nettoyage et d’entretien inox.
  • Page 118: Nettoyage et maintenance Nettoyer le champ de lavage supérieur et inférieur Nettoyer le support du champ de lavage supérieur et inférieur Après le nettoyage Notice d'utilisation
  • Page 119: Nettoyage et maintenance Ajouter du sel régénérant Les produits chimiques, tels que les détergents ou le sel de table, entraînent des dommages de l'adoucisseur. Ajouter uniquement du sel régénérant ou du sel raffiné pur d'une granulosité maximale de 1-4 mm. Ne mettre de l’eau que lors de la première mise en service de l’adoucisseur. Lancer immédiatement un programme de lavage après le remplissage avec du sel régénérant pour éliminer les résidus de sel. Remplacer le bidon Risque de brûlures chimiques en cas de manipulation des produits lessiviels. Respecter les indications de danger et conseils de sécurité indiqués sur le bidon. Porter des vêtements de protection, des gants de protection et des lunettes de sécurité. Le doseur doit être purgé si de l'air s'est infiltré dans le tuyau de dosage.
  • Page 120: Nettoyage et maintenance Remplacer le produit de chimie est nécessaire pour éviter des dysfonctionnements du doseur. Il est important de laver le doseur et les tuyaux de dosage à l'eau avant d'utiliser un nouveau détergent. Le détartrage du lave-vaisselle est nécessaire en cas de dépôts calcaires. Le programme de détartrage doit être utilisé à la fin de la journée de travail. Les conduites d'eau et le surchauffeur doivent être détartrés par un technicien de maintenance agréé. Un technicien de maintenance agréé doit effectuer les travaux de maintenance au moins une fois par an. Il est recommandé d'utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour les réparations. La commande du lave-vaisselle affiche un pictogramme de service après un certain nombre d'heures de service ou de cycles de lavage. Cette fonction est désactivée à la sortie d'usine et peut être activée sur demande par le technicien de maintenance.
  • Page 121: Démontage et élimination Mettre le lave-vaisselle hors service pour une durée prolongée Si le lave-vaisselle est mis hors service pour une durée prolongée, suivre les étapes suivantes : Faire rincer les doseurs à l’eau par le technicien de maintenance et les laisser sécher. Vider le lave-vaisselle via le programme d’assistance au nettoyage. Nettoyer le lave-vaisselle. Fermer la vanne d’eau d’alimentation du site. Débrancher le lave-vaisselle du secteur. Vidanger le traitement de l’eau. Démontage Retirer la vaisselle et les paniers restants du lave-vaisselle. Débrancher le lave-vaisselle de l’alimentation en eau du site. Élimination Une élimination impropre ou incorrecte peut causer une pollution considérable pour l’environnement. Respecter la réglementation sur l’élimination des déchets.
  • Page 122: Introduzione Informazioni sulla presente guida. Copyright / diritto d'autore. Uso conforme allo scopo previsto. Uso non conforme allo scopo previsto. Simboli usati. Note di sicurezza Obblighi del gestore. Obblighi dell’operatore. Requisiti quanto a qualifiche del personale. Pericoli di natura meccanica. Pericoli elettrici. Pericoli termici. Uso dei prodotti chimici. Dispositivi di sicurezza. Manutenzione, riparazione e ricambi. Postazione di lavoro del personale. Descrizione della macchina Descrizione delle funzioni. Panoramica. Display. Programmi di lavaggio. Menu Info. Targhetta con i dati caratteristici. Prodotti chimici. Lancia d’aspirazione con controllo di livello. Dati tecnici. Software Menu “Personale lavaggio”. Menu direttore della cucina. Manuale d'igiene. Dati operativi. Durezza dell’acqua. Dosaggio. Timer. Lavaggio intensivo. Decalcificazione. Luminosità. Messa in servizio Installazione della lavastoviglie. Allacciamento della lavastoviglie. Raccordo dell’acqua. Connessione elettrica. Panoramica interfaccia multifunzionale. Raccordo meccanico delle lance di aspirazione.
  • Page 123: Sommario Raccordo elettrico delle lance di aspirazione Collegamento elettrico dei dosatori esterni Configurazione della barra di trasferimento Prima della prima operazione con lavastoviglie Utilizzo Accensione della lavastoviglie Controllo della completezza Lavaggio Messaggi (d’errore) Pulizia e manutenzione
  • Page 124: Introduzione Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante della lavastoviglie e devono essere conservate in un luogo accessibile all’utilizzatore. Per poter utilizzare la lavastoviglie in maniera sicura, rispettare le note di sicurezza e le istruzioni per l’uso specificate. Le istruzioni sono protette dal diritto d’autore del produttore. La lavastoviglie è destinata esclusivamente al lavaggio di stoviglie, posate, bicchieri, utensili da cucina, pentole, vassoi, teglie e contenitori nel settore della ristorazione e simili. Utilizzare la lavastoviglie esclusivamente come descritto in questa guida. Non lavare mai senza cestello. Non lavare utensili da cucina elettrici. Questo simbolo contrassegna le indicazioni operative. Il livello di pericolo è contrassegnato dalla parola di segnalazione. La parola di segnalazione PERICOLO contrassegna la minaccia imminente di un pericolo, se non osservata può causare infortuni gravi o morte.
  • Page 125: Note di sicurezza In caso di mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d'uso, decade ogni obbligo di garanzia e responsabilità da parte di Miele & Cie. KG. Obblighi del gestore La lavastoviglie professionale è destinata all’uso in aziende attive nel settore gastronomico o affine. Il gestore della lavastoviglie è soggetto agli obblighi di legge per la sicurezza sul lavoro. Obblighi dell’operatore L’operatore deve rispettare le norme di sicurezza, di prevenzione degli incidenti e di protezione ambientale vigenti nella zona di impiego della lavastoviglie professionale. Requisiti quanto a qualifiche del personale Il personale specializzato deve essere un elettricista autorizzato o persona con qualifica equivalente per l'installazione e la manutenzione. Pericoli di natura meccanica Per evitare pericolo di scivolamento, evitare i depositi di sporcizia sul pavimento e indossare calzature antiscivolo.
  • Page 126: Note di sicurezza Pericoli elettrici L’allacciamento alla rete elettrica deve essere effettuato esclusivamente da un’azienda elettrica specializzata e autorizzata. Gli interventi all’impianto elettrico devono essere effettuati esclusivamente da tecnici specializzati. Scollegare tutti i poli e garantire l’assenza di tensione. La sicurezza elettrica della lavastoviglie è garantita solo se collegata a un circuito protettivo correttamente installato. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da personale qualificato. Il contatto con le parti sotto tensione può provocare la morte per scossa elettrica. Pericoli termici In caso di contatto con componenti incandescenti, si possono verificare ustioni. Indossare abbigliamento protettivo e guanti di protezione durante le operazioni di manutenzione. Non utilizzare la lavastoviglie a temperature inferiori agli 0°C. Uso dei prodotti chimici Il contatto con prodotti chimici provoca gravi ustioni chimiche e lesioni oculari. Indossare abbigliamento protettivo e occhiali protettivi quando si utilizzano prodotti chimici. Dispositivi di sicurezza La lavastoviglie è costruita conformemente alle disposizioni di legge vigenti e il suo funzionamento è sicuro. Durante il funzionamento, tutti i dispositivi di sicurezza devono essere presenti e funzionanti. Manutenzione, riparazione e ricambi Gli interventi di manutenzione devono essere effettuati esclusivamente da un tecnico autorizzato. Utilizzare esclusivamente ricambi originali Miele per la manutenzione e le riparazioni.
  • Page 127: Note di sicurezza Postazione di lavoro del personale Installazione verticale della lavastoviglie Installazione ad angolo della lavastoviglie Istruzioni per l'uso
  • Page 128: Descrizione della macchina Dopo l’accensione della lavastoviglie, il boiler e la vasca si riempiono e si riscaldano fino alla temperatura di esercizio. La lavastoviglie funziona con programmi completamente automatici che comprendono le fasi di lavaggio, sgocciolatura e risciacquo. La chiusura della capot avvia automaticamente un programma di lavaggio. Ogni programma di lavaggio deve essere avviato premendo il tasto di avviamento. La capot si apre automaticamente dopo ogni programma di lavaggio. Nel modulo ECO sopra la lavastoviglie si trovano un motore di ventilazione e uno scambiatore di calore. Il motore di ventilazione aspira l’aria calda e umida dal vano di lavaggio. Uno scambiatore di calore dell’acqua di scarico assicura un ulteriore recupero di energia. Lavastoviglie con contenitore sale incorporato per sale rigenerante. Il sale rigenerante elimina la durezza dell'acqua di carico e impedisce così l'accumulo di calcare.
  • Page 129: Descrizione della macchina Il funzionamento del display è simile a quello di uno smartphone. Il display reagisce ai tocchi leggeri. Toccare il display solo con le dita ed evitare l’uso di oggetti appuntiti. È possibile usare il display e il tasto di avviamento anche con le mani bagnate o indossando i guanti di gomma. I programmi di lavaggio variano a seconda del tipo di lavastoviglie, in quanto sono adattati in base alle stoviglie da lavare. Il tecnico autorizzato può modificare i programmi (temperatura, pressione di risciacquo, dosaggio e durata del programma). Il programma 2 è preselezionato non appena la lavastoviglie è pronta per l’uso. Il programma intensivo ha una durata di lavaggio più lunga contro lo sporco più ostinato. Il programma Silence è un programma di lavaggio più silenzioso grazie a una pressione di lavaggio ridotta. Il programma ECO ha una durata di lavaggio superiore usando meno risorse. Il programma breve ha una durata di lavaggio ridotta con consumo di detersivo leggermente aumentato.
  • Page 130: Descrizione della macchina Programma di ammollo: programma per l’ammollo e per sciogliere residui secchi. Programma di lavaggio intensivo: programma guidato dal menu per la pulizia a fondo delle stoviglie. Programma di decalcificazione: programma comandato tramite menu per la decalcificazione della parte interna della lavastoviglie. Menu Info: accesso al menu personale di lavaggio e menu direttore della cucina. Denominazione della macchina e matricola macchina. Campo per pittogrammi errore, data e ora. Numero di telefono del tecnico e del fornitore di prodotti chimici. Temperatura della vasca attuale e attuale temperatura dell’acqua di risciacquo. Targhetta con i dati caratteristici si trova in basso a destra sulla lavastoviglie.
  • Page 131: Descrizione della macchina Utilizzare la lavastoviglie con prodotti chimici di Miele. Prima di utilizzare altri prodotti chimici, contattare Miele o un servizio per la clientela autorizzato. Utilizzare solo prodotti adatti a lavastoviglie professionali. Il brillantante è necessario per formare un leggero strato sulle stoviglie che consenta all’acqua di scivolare via dopo il lavaggio. Di conseguenza, le stoviglie asciugano in breve tempo. Il brillantante è dosato automaticamente tramite un dosatore integrato. Il detersivo è necessario per rimuovere i residui di cibo e lo sporco dalle stoviglie. Il detersivo è dosato automaticamente per mezzo di un dosatore integrato (opzione) o esterno. Non utilizzare detersivi acidi. Non utilizzare prodotti schiumosi per il trattamento preliminare delle stoviglie. Il galleggiante rileva la mancanza di prodotti chimici e la indica sul display. Dati tecnici Dimensioni cestello: 500 x 500 mm. Capacità vasca: 35 l. Emissione acustica: max. 62 dB(A). Min. pressione dinamica dell'acqua: 100 kPa (1,0 bar) per PTD 901, PTD 901 Lift. Pressione d’ingresso max.: 1000 kPa (6,0 bar). Temperatura dell’acqua in entrata: min. 4 °C, max. 60 °C. Nella progettazione del sistema di immissione ed emissione d’aria osservare le direttive locali vigenti.
  • Page 132: Software Menu “Personale lavaggio” Sono disponibili i seguenti menu: Diario degli errori Elenco degli errori attualmente attivi e cronologia degli errori risolti Sfiatare il dosatore Indirizzi di tecnici dell'assistenza e fornitori di brillantanti e detergenti Menu direttore della cucina In questo menu il direttore della cucina può effettuare impostazioni sulla lavastoviglie e richiamare informazioni. Il menu è protetto dall’accesso non autorizzato per mezzo di un PIN. Se si inserisce per tre volte di seguito un PIN errato, l’immissione sarà bloccata per 10 minuti. Passare alla finestra successiva toccando o «strisciando» il dito sul display.
  • Page 133: Sono disponibili i seguenti menu: Manuale d’igiene Dati operativi Durezza dell’acqua Dosaggio Segnali acustici Data / ora Lingua Timer Unità Lavaggio intensivo Questo menu contiene gli stati operativi giornalieri in ordine cronologico. Questo menu contiene i dati operativi come per es. i consumi e le ore di esercizio. Il consumo di acqua è indicativo e non si basa su misurazioni esatte. Questo menu consente di impostare la durezza dell’acqua di carico. Tabella di conversione. Nota: Solo per macchine con addolcitore dell’acqua integrato.
  • Page 134: Dosaggio Questo menu serve ad impostare i dosaggi e configurare la barra di trasferimento per i dosatori. Impostazione del dosaggio Configurazione della barra di trasferimento Dosaggio detersivo Dosaggio brillantante Programmi di lavaggio Ripristino dell’impostazione di default Timer Il timer consente di programmare la lavastoviglie in modo tale che si accenda o spenga automaticamente a una determinata ora. Al momento dell’accensione automatica è necessario che: La capot è chiusa. La tensione di rete sul lato cliente è attivata. L’alimentazione dell’acqua a cura del cliente è aperta.
  • Page 135: Impostazione regolare del tempo Attivazione/disattivazione del timer Orario dello spegnimento automatico Orario dell’accensione automatica Selezione tipo di programmazione timer Impostazione data unica Data e ora dell’accensione automatica Data e ora dello spegnimento automatico Sequenza dello spegnimento automatico La lavastoviglie viene svuotata e spenta con il programma di autopulizia.
  • Page 136: Software Lavaggio intensivo Il programma di lavaggio intensivo serve per pulire a fondo le stoviglie. Rimozione patine di amido dalle stoviglie. Lavaggio intensivo bicchieri nuovi. Rimozione dei residui dai bicchieri. Consigliamo di utilizzare il programma di lavaggio intensivo al termine della giornata lavorativa. Questo programma necessita di un detergente per pulizia profonda, adatto per lavastoviglie professionali. Rischio di ustione chimica da prodotti chimici. Indossare abbigliamento protettivo, guanti protettivi e occhiali protettivi. Osservare le note di sicurezza e di pericolo riportate sulla tanica e nella scheda di sicurezza. Inserire il detergente intensivo seguendo i dosaggi consigliati.
  • Page 137: Software Decalcificazione Se la lavastoviglie è alimentata con acqua a durezza elevata senza il trattamento acqua, è possibile la formazione di calcare nel boiler e in altri componenti. I depositi di calcare rappresentano un rischio per l'igiene e possono danneggiare le resistenze. È necessaria la decalcificazione della lavastoviglie in caso di depositi di calcare. Si consiglia di utilizzare il programma di decalcificazione al termine della giornata lavorativa. La decalcificazione dei tubi dell'acqua e del boiler deve essere effettuata esclusivamente da un tecnico autorizzato. Per la decalcificazione è necessario un decalcificante a base acida, adatto per lavastoviglie professionali. Rischio di ustione chimica dovuto al contatto con il decalcificante. Non mescolare un detersivo contenente cloro attivo e un decalcificante a base acida. La soluzione decalcificante ha un effetto corrosivo e non deve restare nella parte interna della macchina. Seguire le istruzioni sul display durante il programma di decalcificazione.
  • Page 138: Luminosità Questo menu consente di regolare la luminosità del display. Segnali acustici Questo menu consente di attivare o disattivare i segnali acustici. Attivare o disattivare tutti i segnali acustici. Attivare o disattivare singoli segnali acustici. Data / ora In questo menu si inseriscono la data e l’ora. Nota: Al passaggio dall’ora legale all’ora solare e viceversa, l’ora deve essere reimpostata. Impostazione data. Impostazione ora. Lingua Questo menu consente di impostare la lingua dei testi del display. Ripristino dell'ultima lingua impostata.
  • Page 139: Software Unità Questo menu consente di modificare l’unità dell'indicatore di temperatura. Contatore volumetrico Si deve azzerare il contatore volumetrico dell'acqua quando la capacità totale impostata di un’attrezzatura esterna per il trattamento acqua ha raggiunto il valore 0. Impostazione della capacità totale Azzeramento contatore volumetrico dell'acqua Istruzioni per l'uso
  • Page 140: Messa in servizio Installazione della lavastoviglie Il luogo di installazione deve essere protetto contro il gelo per evitare il congelamento dei sistemi di caricamento acqua. Verificare, con l'ausilio di una livella a bolla, che la lavastoviglie sia in posizione perfettamente in orizzontale. Compensare le irregolarità del pavimento con l'ausilio dei piedini regolabili in altezza. Allacciamento della lavastoviglie La lavastoviglie e i relativi dispositivi supplementari devono essere allacciati da un'azienda specializzata autorizzata in conformità alle norme locali vigenti. La lavastoviglie deve essere collegata al tubo dell'acqua di rete pulita tramite il filtro in dotazione, in modo da garantire la sicurezza tecnica dell'acqua in conformità alla norma DIN EN 61770. Il filtro impedisce che le particelle contenute nell’acqua di carico entrino all’interno della lavastoviglie e causino la formazione di ruggine sulle posate e nella lavastoviglie. Prestare attenzione a non accorciare o danneggiare il tubo di carico. Utilizzare esclusivamente il tubo di carico in dotazione con la fornitura. Non riutilizzare vecchi tubi di carico eventualmente presenti.
  • Page 141: Messa in servizio Requisiti per l’installazione in loco Raccordo dell’acqua di rete Posizione Valvola di arresto con filettatura esterna G ¾” Temperatura dell'acqua in entrata Qualità dell’acqua Durezza dell’acqua Raccomandazione per prevenire la formazione di depositi di calcare nella lavastoviglie Il collegamento all'acqua osmotica non è consentito a causa dei tubi in rame dello scambiatore di calore del vapore
  • Page 142: Messa in servizio Connessione elettrica Pericolo di scossa elettrica dovuto a componenti sotto tensione. Il collegamento della lavastoviglie e dei suoi accessori alla rete elettrica può provocare scosse elettriche mortali. Il collegamento della lavastoviglie e dei dispositivi aggiuntivi alla rete elettrica deve essere effettuato esclusivamente da un’azienda elettrica specializzata e autorizzata dal fornitore di energia. La sicurezza elettrica della lavastoviglie è garantita solo se è collegata a un circuito protettivo correttamente installato. È necessario rispettare lo schema elettrico. Assicurare l’allacciamento elettrico come circuito elettrico protetto separatamente con fusibili ritardati o interruttori automatici. Determinare la sezione del cavo di alimentazione utilizzando la seguente tabella. Il cavo di alimentazione deve essere del tipo H07RN‑F o equivalente.
  • Page 143: Messa in servizio Allacciamento del cavo di alimentazione Nota: Scegliere il diametro appropriato e il numero di fili del cavo di alimentazione in base alla tensione e alla protezione presenti in loco. Smontare il rivestimento anteriore. Inserire il cavo di alimentazione sul retro della macchina. Collegare i fili del cavo di alimentazione in base allo schema di collegamento e chiudere gli attacchi rapidi. Collegare il filo verde-giallo al distributore di terra. Per lo scarico della trazione: fissare il cavo di alimentazione alla piastra di montaggio per mezzo di una fascetta serracavi. Creazione di un collegamento equipotenziale. Collegare la lavastoviglie al sistema di collegamento equipotenziale locale.
  • Page 144: Messa in servizio Panoramica interfaccia multifunzionale Pericolo di scossa elettrica dovuto a componenti sotto tensione Il collegamento della lavastoviglie e dei suoi accessori alla rete elettrica può provocare scosse elettriche mortali. Il collegamento della lavastoviglie e dei dispositivi aggiuntivi alla rete elettrica deve essere effettuato esclusivamente da un’azienda elettrica specializzata e autorizzata dal fornitore di energia. Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito nel rispetto delle norme e delle disposizioni vigenti localmente. Collegare un circuito protettivo secondo le norme. Svitare le viti e rimuovere la copertura. Barra di trasferimento per dosatori esterni. Terminali per lancia di aspirazione brillantante.
  • Page 145: Messa in servizio Raccordo meccanico delle lance di aspirazione Fissare il tubo flessibile della lancia di aspirazione del brillantante al raccordo per mezzo di una fascetta serratubi. Fissare il tubo flessibile della lancia di aspirazione del detersivo al raccordo per mezzo di una fascetta serratubi. Raccordo elettrico delle lance di aspirazione Collegare la lancia di aspirazione per il detersivo ai terminali. Collegare la lancia di aspirazione per il brillantante ai terminali. Istruzioni per l'uso
  • Page 146: Collegamento elettrico dei dosatori esterni Pericolo di scossa elettrica dovuto a componenti sotto tensione I lavori di installazione e manutenzione e le riparazioni possono provocare scosse elettriche mortali. Disconnettere la lavastoviglie dalla rete. Verificare l’assenza di tensione. Collegare esclusivamente dosatori esterni dotati di una propria protezione. Includere il dosatore nel circuito protettivo (PE) della lavastoviglie. Configurazione della barra di trasferimento. Tensione presente sui terminali RINSE e DETERGENT. Limitazioni durante il funzionamento della macchina.
  • Page 147: Configurazione della barra di trasferimento Nel menu Dosaggio, il tecnico configura la barra di trasferimento e specifica il tipo di dosatore. Ripristino dell’impostazione di default Per dosatori non di Miele: – Mentre la macchina si riempie – Parallelamente all’elettrovalvola – Pompa peristaltica Impostare il dosaggio nel menu Dosaggio. Prima della prima operazione con lavastoviglie Far installare la lavastoviglie da un tecnico autorizzato o dal rivenditore. Far eseguire gli allacciamenti della lavastoviglie (acqua, acqua di scarico, elettricità) da tecnici autorizzati secondo le norme e le disposizioni locali vigenti. Contattare il rappresentante o il rivenditore Miele per far eseguire la prima messa in servizio della lavastoviglie. Far spiegare il funzionamento della lavastoviglie al gestore e al personale che la userà.
  • Page 148: Utilizzo Accensione della lavastoviglie La lavastoviglie è pronta all’uso non appena il tasto di avviamento lampeggia di bianco. Controllo della completezza Assicurarsi che vi sia sempre una quantità sufficiente di detersivo e brillantante, in modo da ottenere un risultato di lavaggio ottimale. Lavaggio Pericolo di scottature dovuto all’acqua di lavaggio bollente. Non aprire la capot durante il lavaggio. Prima di aprire la capot interrompere il programma di lavaggio premendo il tasto di avviamento e attendere per alcuni secondi. Non lavare mai senza cestello. Non lavare utensili da cucina elettrici. Non lavare i componenti in legno. Non lavare portacenere e oggetti con residui di cera. Lavare le parti in plastica solo se sono resistenti al calore e alle soluzioni alcaline.
  • Page 149: Indicazioni per un risultato di lavaggio ottimale Mettere in ammollo le posate finché non vengono lavate. Non impiegare nessun detersivo per prelavaggio schiumoso. Non lucidare bicchieri, posate e stoviglie. Persino in un panno multiuso pulito si trovano germi e batteri. Lavare gli oggetti in alluminio solo con un detersivo adatto per evitare la formazione di macchie scure. Disposizione delle stoviglie nel cestello Rimuovere i residui di cibo più grossolani. Svuotare i residui di bevande. Disporre i piatti con il lato superiore rivolto in avanti. Disporre bicchieri, tazze, ciotole e pentole con l’apertura rivolta verso il basso. Non riempire eccessivamente i cestelli, in modo che l’acqua di lavaggio raggiunga tutte le superfici sporche. Avvio del programma di lavaggio con capot automatica Disporre correttamente il cestello. Premere il tasto di avviamento nel pannello frontale o nella capot per chiudere la capot. Il programma di lavaggio si avvia automaticamente. Il tasto di avviamento si illumina di luce arancione.
  • Page 150: Interruzione del programma di lavaggio Premere il tasto (1) o (2). Il tasto di avviamento si illumina di luce arancione. Non spegnere la lavastoviglie durante le pause di lavaggio. Chiudere la capot per evitare il raffreddamento. Senza capot automatica: chiudere la capot fino alla posizione di arresto inferiore. Con capot automatica: per chiudere la capot senza avvio del programma, premere il tasto di avviamento (1) nel pannello anteriore per 2 secondi. Premere il pulsante «“Chiusura capot”». Il programma supplementare resterà attivo finché non sarà disattivato o si selezionerà un altro programma di lavaggio o programma supplementare. Istruzioni per l'uso.
  • Page 151: Apertura e chiusura della capot (opzione capot automatica) Per aprire e chiudere la capot senza l’avvio di un programma vi sono due possibilità. Apertura e chiusura della capot con il tasto di avviamento Premere per 2 secondi il tasto di avviamento nel rivestimento anteriore. Apertura e chiusura della capot tramite il display La posizione della capot è indicata dalla freccia nel pittogramma. Sblocco della capot (opzione capot automatica) Qualora la capot non si muovesse più, è possibile sbloccarla manualmente. La capot automatica è sbloccata. È possibile continuare a lavare aprendo e chiudendo manualmente la capot. Al termine di ogni programma, sul display appare una segnalazione di anomalia. Accettare la segnalazione di anomalia. Affidare la riparazione a un tecnico autorizzato.
  • Page 152: Programma di ammollo Si consiglia il programma di ammollo per ammorbidire e sciogliere i residui secchi. Attivazione del programma di ammollo Il programma di ammollo resterà attivo finché non sarà disattivato e può essere abbinato a un ulteriore programma supplementare. Avvio del programma di ammollo Rischio di ustione chimica da prodotti chimici Il contatto di prodotti chimici con la pelle o gli occhi provoca gravi ustioni chimiche o gravi lesioni oculari. Cinque secondi dopo l’inizio del programma di ammollo, la pompa di lavaggio fa circolare l’acqua della vasca per sette secondi. Se durante questa fase la capot viene aperta e richiusa nell’arco di 10 secondi, la pompa di lavaggio fa circolare nuovamente l’acqua della vasca per altri cinque secondi. Se la capot viene aperta per più di 10 secondi per inserire altre stoviglie nel cestello, dopo la chiusura della capot il programma di ammollo ricomincia da capo. Il personale tecnico può modificare i tempi sopra indicati. Togliere le stoviglie solo quando il programma di lavaggio è terminato e il tasto di avviamento lampeggia di luce bianca. Interruzione del programma di ammollo Dopo l’interruzione del programma di ammollo avviare sempre un programma di lavaggio per sciacquare via l’acqua della vasca dalle stoviglie.
  • Page 153: Utilizzo Disattivazione del programma di ammollo Cambio dell’acqua nella vasca Quando l’acqua nella vasca è molto sporca e il risultato di lavaggio peggiora, è necessario cambiare l’acqua della vasca. Nota: Saranno necessari alcuni minuti affinché la lavastoviglie sia di nuovo pronta per l’uso, poiché la vasca deve prima svuotarsi e poi riempirsi di nuovo e riscaldarsi. Spegnimento della lavastoviglie Si raccomanda di spegnere la lavastoviglie al termine della giornata lavorativa con il programma di autopulizia. Premendo il tasto di accensione/spegnimento la lavastoviglie si spegne. La vasca rimarrà piena ma non si manterrà in temperatura. Se prima della successiva accensione la temperatura della vasca scende eccessivamente, la macchina si svuota e si riempie di nuovo automaticamente.
  • Page 154: Messaggi (d’errore) I messaggi sono visualizzati sul display sotto forma di pittogrammi. Molti messaggi consentono comunque di proseguire il lavaggio, compromettendone però il risultato. Se si tocca con un dito il pittogramma, sul display saranno visualizzate ulteriori informazioni. Mancanza di brillantante: sostituire la tanica e sfiatare il dosatore. Mancanza di detersivo: sostituire la tanica del detersivo e sfiatare il dosatore. Il campo di lavaggio superiore non ruota: rimuovere il blocco oppure pulire o decalcificare gli ugelli. Lavastoviglie con addolcitore integrato: riempire di sale rigenerante il contenitore sale. Capot aperta: chiudere la capot. Mancanza d’acqua: aprire l’alimentazione d’acqua e far pulire il filtro da un tecnico. Ottimizzazione energetica attiva: attendere finché l’impianto di ottimizzazione energetica installato in loco non abilita la lavastoviglie. Decalcificazione necessaria: avviare il programma di decalcificazione.
  • Page 155: Messaggi (d’errore) Rimedi: Toccare il pittogramma e annotare il codice errore. Contattare un tecnico autorizzato. Visualizzazione di un codice anomalia di un errore grave: Se si verifica un errore grave, il lavaggio non è più possibile e nella parte superiore del display compare una barra rossa. Risultato di lavaggio scarso: Le stoviglie non escono pulite. Possibile causa: Nessun oppure dosaggio detersivo troppo basso. Controllare il tubo di dosaggio. Errata disposizione delle stoviglie: Disporre correttamente le stoviglie. Gli ugelli dei campi di lavaggio sono intasati: Smontare i campi di lavaggio e pulire gli ugelli. Temperatura troppo bassa: Controllare temperatura. Acqua della vasca eccessivamente sporca: Avviare il programma di sostituzione acqua nella vasca. Presenza di patine sulle stoviglie: Controllare il trattamento acqua esterno. Le stoviglie non si asciugano da sole: Dosaggio brillantante assente o troppo poco.
  • Page 156: Pulizia e manutenzione Per eseguire la pulizia, non servirsi di idropulitrici ad alta pressione, getti di vapore, detersivi contenenti cloro o acidi, spugne contenenti metallo o spazzole metalliche, abrasivi o detergenti abrasivi. Pulizia della lavastoviglie durante il funzionamento Pulizia della lavastoviglie al termine della giornata lavorativa Pulizia del Modulo ECO giornalmente prima dello svuotamento della lavastoviglie solo nella lavastoviglie con modulo ECO. Pulizia della griglia di aerazione: smontare la griglia di aerazione dall’alto e lavarla nella lavastoviglie. Pulizia del canale di aspirazione: aprire la capot e pulire con un getto di acqua calda il canale di aspirazione. Utilizzare un tubo flessibile dell’acqua, non una idropulitrice ad alta pressione. Pulizia del filtro per il grasso: smontare il filtro per il grasso sul lato anteriore e lavarlo nella lavastoviglie.
  • Page 157: Pulizia e manutenzione Il programma di autopulizia contribuisce a pulire la parte interna della lavastoviglie al termine della giornata lavorativa. Dopo il primo passo del programma, il programma di autopulizia sarà interrotto e sul display sarà visualizzato un video sugli ulteriori passi da compiere. In caso di mancata osservanza del video, il programma di autopulizia viene continuato automaticamente. Assicurarsi che nel vano interno della lavastoviglie non vi siano corpi estranei arrugginiti. Le particelle di ruggine possono provenire da stoviglie non inossidabili o da mezzi ausiliari per la pulizia. Per ottenere un risultato di lavaggio ottimale, si consiglia di pulire quotidianamente l’interno. Usare un tubo flessibile dell’acqua per spruzzare la parte interna. Non lavare la lavastoviglie e la zona circostante utilizzando un apparecchio a getto di vapore. Durante la pulizia del pavimento, prestare attenzione a non allagare il basamento della lavastoviglie. Pulire le superfici esterne con un detergente per acciaio e un prodotto per la cura dell’acciaio.
  • Page 158: Pulizia e manutenzione Pulizia della zona di lavaggio inferiore e superiore Dopo la pulizia Istruzioni per l'uso
  • Page 159: Pulizia e manutenzione Aggiunta del sale rigenerante Danneggiamento dell’addolcitore dell’acqua Utilizzare esclusivamente sale rigenerante o sale da ebollizione puro con una granulometria massima di 1-4 mm. Aggiungere il sale rigenerante. Pericolo di formazione di ruggine nell’area di riempimento a causa dei residui di sale. Avvertimento Rischio di ustione chimica durante la manipolazione dei prodotti chimici. Indossare abbigliamento protettivo, guanti protettivi e occhiali protettivi. Sfiatamento dei dosatori Se nel tubo di dosaggio si infiltra dell’aria, sarà necessario sfiatare il dosatore.
  • Page 160: Pulizia e manutenzione Sostituzione del prodotto chimico In caso di mescolamento di prodotti chimici diversi possono verificarsi delle cristallizzazioni che potrebbero danneggiare il dosatore. Il dosatore e i tubi di dosaggio devono essere sciacquati con acqua prima di utilizzare il nuovo prodotto chimico. Decalcificazione della lavastoviglie Se la lavastoviglie è alimentata con acqua a durezza elevata senza il trattamento acqua, è possibile la formazione di calcare nel boiler e in altre componenti. I depositi di calcare rappresentano un rischio per l’igiene e possono danneggiare le resistenze. La decalcificazione deve essere effettuata esclusivamente da un tecnico autorizzato. Manutenzione da parte del servizio per la clientela Raccomandiamo di far eseguire la manutenzione della lavastoviglie almeno una volta all’anno da un tecnico autorizzato. Per la riparazione e sostituzione di pezzi soggetti a usura devono essere utilizzati esclusivamente ricambi originali. Intervallo di assistenza Nell’unità di controllo della lavastoviglie è stabilito dopo quante ore di esercizio o dopo quanti cicli di lavaggio dovrà essere visualizzato il pittogramma per l’assistenza.
  • Page 161: Smontaggio e smaltimento Mettere fuori servizio la lavastoviglie in caso di pause di servizio prolungate. Effettuare i seguenti passaggi: rivolgersi a un tecnico dell'assistenza per lavare i dosatori con acqua e asciugarli. Svuotare la lavastoviglie tramite il programma di autopulizia. Pulire la lavastoviglie. Chiudere l’alimentazione dell’acqua sul lato cliente. Disconnettere la lavastoviglie dalla rete elettrica. Svuotare i dispositivi di trattamento acqua. Incaricare un tecnico autorizzato di dotare la lavastoviglie di una protezione antigelo. Smontaggio: rimuovere dalla lavastoviglie le stoviglie rimanenti e i cestelli. Smaltimento: uno smaltimento errato o negligente può causare un notevole inquinamento o danno ambientale.
  • Page 162: Inleiding Over deze gebruiksaanwijzing Copyright/auteursrecht Gebruik volgens de voorschriften Oneigenlijk gebruik Gebruikte symbolen Veiligheidsvoorschriften Verplichtingen van de exploitant Plichten van de gebruiker Eis aan de kwalificatie van het personeel Mechanische gevaren Elektrische gevaren Thermische gevaren Omgang met vaatwaschemie Veiligheidsinstellingen Onderhoud, reparatie en onderdelen Werkplaats van het bedienend personeel Beschrijving van de machine Functiebeschrijving Overzicht Display Wasprogramma’s Infomenu Typeplaatje Reinigingsmiddelen Zuiglans met niveaubewaking Technische gegevens Software Spoelkeukenpersoneel-menu Keukenchefmenu Hygiënelogboek Gebruiksgegevens Waterhardheid Dosering Timer Basisreiniging Ontkalken Helderheid Geluiden Datum/tijd Taal Eenheden Waterterug teller Inbedrijfstelling Vaatwasmachine opstellen Vaatwasmachine aansluiten Wateraansluiting Elektrische aansluiting Overzicht multifunctionele interface Zuiglans mechanisch aansluiten
  • Page 163: Zuiglans elektrisch aansluiten Externe doseersystemen elektrisch aansluiten Doorverbindingsstrip configureren Voor het eerste gebruik van de vaatwasmachine Bediening Vaatwasmachine inschakelen Volledigheid controleren Wassen Kap openen en sluiten (optie automatische kap) Reiniging en onderhoud
  • Page 164: Inleiding Over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is bestanddeel van de vaatwasmachine en moet voor de gebruiker toegankelijk worden bewaard. Om veilig te kunnen werken met de vaatwasmachine moeten de aangegeven veiligheids- en bedieningsvoorschriften worden nageleefd. Copyright/auteursrecht De gebruiksaanwijzing is beschermd door het auteursrecht van de producent. Het maken van kopieën is voor de gebruiker van de vaatwasmachine uitdrukkelijk enkel toegestaan voor intern gebruik in verband met de werking van de vaatwasmachine. Gebruik volgens de voorschriften Gebruik de vaatwasmachine uitsluitend voor het wassen van serviesgoed, bestek, glazen, keukengerei, pannen, dienbladen, platen en GN-containers uit horecagelegenheden en soortgelijke bedrijven. Oneigenlijk gebruik Was nooit zonder vaatwaskorf. Was geen elektrische kooktoestellen. Was geen houten delen. Gebruikte symbolen Dit symbool staat voor handelingsinstructies. Dit symbool staat voor het resultaat van de handelingen. Waarschuwingen zijn als volgt opgebouwd: Voorzichtig Soort en bron van het gevaar. Gevolgen van het gevaar. Maatregelen voor het afwenden van het gevaar. Het niveau van het gevaar wordt aangeduid door het signaalwoord. Gevaar Het signaalwoord GEVAAR geeft een direct dreigend gevaar aan. Waarschuwing Het signaalwoord WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaar aan. Voorzichtig Het signaalwoord VOORZICHTIG geeft een mogelijk gevaar aan. Aanwijzing Het signaalwoord AANWIJZING geeft mogelijke materiële schade aan.
  • Page 165: Veiligheidsvoorschriften Als de veiligheids- en bedieningsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan Miele & Cie. KG niet aansprakelijk worden gesteld en vervalt elke garantie. Verplichtingen van de exploitant De professionele vaatwasmachine wordt in gastronomische en soortgelijke bedrijven gebruikt. De exploitant is onderworpen aan de wettelijke verplichtingen inzake arbeidsveiligheid. Om een veilig gebruik van de vaatwasmachine te garanderen moet de exploitant de volgende maatregelen nemen: - Laat de vaatwasmachine aansluiten door bevoegd vakpersoneel. - Geef de gebruiker informatie over de geldende bepalingen inzake arbeidsveiligheid. - Zorg ervoor dat alleen geschoolde personen met de vaatwasmachine werken. - Wijs gebruikers op de veiligheidsvoorschriften en informeer hen over mogelijke gevaren. - Laat u instrueren in de bediening en werking van de vaatwasmachine. - Zorg dat de gebruiksaanwijzing beschikbaar is en bewaard wordt. Plichten van de gebruiker De gebruiker moet met name de volgende maatregelen nemen: - Neem de geldende bepalingen inzake arbeidsveiligheid in acht. - Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften. - Werk alleen aan de vaatwasmachine na scholing in de omgang met de vaatwasmachine en de reinigingsmiddelen. - Schakel de vaatwasmachine onmiddellijk uit bij een storing. - Zorg ervoor dat de omgeving rond de vaatwasmachine schoon en opgeruimd is. Eis aan de kwalificatie van het personeel De exploitant zorgt voor de instructie en wijst op de gevaren aan de hand van de gebruiksaanwijzing. Mechanische gevaren Om gevaar voor uitglijden te voorkomen, moeten vuilafzettingen op de vloer vermeden worden en moet antislip-schoeisel worden gedragen.
  • Page 166: Veiligheidsvoorschriften Elektrische gevaren - De aansluiting op het elektriciteitsnet mag uitsluitend worden uitgevoerd door een erkende installateur. - Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde specialisten. - Alle voedingspunten vrijschakelen en beveiligen tegen opnieuw inschakelen. - De elektrische veiligheid van de vaatwasmachine is alleen gegarandeerd bij aansluiting op een beveiligingssysteem. - Een beschadigde netaansluitkabel moet worden vervangen door de servicedienst of een gekwalificeerde persoon. Thermische gevaren - Door contact met hete componenten kunnen brandwonden ontstaan. - Draag beschermende kleding en handschoenen bij installatie- en onderhoudswerkzaamheden. - Vaatwasmachine niet onder 0 °C gebruiken om schade te voorkomen. Omgang met vaatwaschemie - Contact van reinigingsmiddelen met de huid of ogen leidt tot ernstige brandwonden en oogletsel. - Draag beschermende kleding, handschoenen en een veiligheidsbril bij werkzaamheden met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstellingen - De professionele vaatwasmachine is gebouwd met inachtneming van de geldende wetgeving en is veilig te bedienen. - Veiligheidssystemen mogen niet worden veranderd of aangepast. Onderhoud, reparatie en onderdelen - Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door servicemonteurs die door Miele geschoold zijn. - Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend originele onderdelen van Miele worden gebruikt.
  • Page 167: Veiligheidsvoorschriften Werkplaats van het bedienend personeel Bij rechte installatie van de vaatwasmachine Bij hoekopstelling van de vaatwasmachine Gebruiksaanwijzing
  • Page 168: Beschrijving van de machine Na het inschakelen van de vaatwasmachine worden de boiler en de tank gevuld en op bedrijfstemperatuur gebracht. Zodra de nominale temperaturen zijn bereikt, is de vaatwasmachine gereed voor gebruik. De vaatwasmachine werkt met volautomatische programma's die bestaan uit de programmastappen 'wassen', 'afdruipen' en 'naspoelen'. Bij het sluiten van de kap start automatisch een wasprogramma. De automatische kapstart kan door een bevoegde servicemonteur worden gedeactiveerd. De kap opent automatisch na elk wasprogramma en kan met behulp van de starttoets in de frontbehuizing weer worden gesloten. In de ECO-module boven de vaatwasmachine bevinden zich een ventilatormotor en een warmtewisselaar. Een afvoerwaterwarmtewisselaar zorgt voor extra energiewinst. Vaatwasmachine met ingebouwd zoutreservoir voor regenereerzout. Het regenereerzout verzacht het toevoerwater en voorkomt zo kalkafzetting in de vaatwasmachine en op het vaatwerk.
  • Page 169: Beschrijving van de machine Display De bediening van het display is vergelijkbaar met het bedienen van een smartphone. Het display reageert op lichte aanrakingen. Pos. Omschrijving Wasprogramma’s Aanvullende programma's selecteren Zone voor foutpictogrammen Starttoets Kleur Betekenis Vaatwasmachine is uitgeschakeld. Vaatwasmachine wordt gevuld en warmt op. Vaatwasmachine is gereed voor gebruik. Vaatwasmachine wast. De wasprogramma's zijn verschillend afhankelijk van het type vaatwasmachine, omdat ze aan het betreffende vaatwerk zijn aangepast. Programma 2 is voorgeselecteerd zodra de vaatwasmachine gereed is voor gebruik.
  • Page 170: Beschrijving van de machine Pictogram / aanvullend programma Inweekprogramma Programma voor het inweken en oplossen van ingedroogde resten. Pictogram / speciaal programma Basisreinigingsprogramma Menugestuurd programma voor het grondig reinigen van vaatwerk. Ontkalkingsprogramma Menugestuurd programma voor het ontkalken van het interieur van de vaatwasmachine. Infomenu Toegang tot het spoelkeukenpersoneel- / keukenchefmenu. Typeplaatje Het typeplaatje bevindt zich achteraan rechts op de vaatwasmachine.
  • Page 171: Beschrijving van de machine Reinigingsmiddelen De vaatwasmachine met reinigingsmiddelen van Miele gebruiken. Gebruik uitsluitend producten die geschikt zijn voor professionele vaatwasmachines. Naglansmiddel is noodzakelijk om ervoor te zorgen dat het water op het vaatwerk na het wassen als een dunne film wegstroomt. Naglansmiddel wordt met behulp van een ingebouwd doseersysteem automatisch gedoseerd. Universeel reinigingsmiddel is nodig om etensresten en vervuiling van het vaatwerk te verwijderen. Gebruik geen zure universele reinigingsmiddelen. Gebruik geen schuimend product om het vaatwerk voor te behandelen. Technische gegevens Korfafmetingen: 500 x 500 mm. Geluidsemissie: max. 62 dB(A). IP-beschermingsgraad: IPX5. Min. dynamische waterdruk: 100 kPa (1,0 bar). Max. waterdruk: 1000 kPa (6,0 bar).
  • Page 172: Software Spoelkeukenpersoneel-menu De volgende menu's zijn beschikbaar: Foutendagboek Lijst met op dit moment aanwezige fouten en geschiedenis van verholpen fouten Ontluchten Adressen Ontluchten van de doseersystemen Adressen van servicemonteurs en leveranciers van naglansmiddelen en reinigingsmiddelen Keukenchefmenu In dit menu kan het hoofd van de keuken instellingen op de vaatwasmachine wijzigen en informatie opvragen. Het menu is met een PIN beveiligd tegen toegang door onbevoegden. De PIN is 1575. Als de PIN drie keer op rij verkeerd is ingevoerd, wordt het invoeren 10 minuten lang geblokkeerd. Aanraken of “swipen” om het volgende venster te openen.
  • Page 173: De volgende menu's zijn beschikbaar: Hygiënelogboek Helderheid Geluiden Gebruiksgegevens Waterhardheid Dosering Datum / tijd Taal Timer Eenheden In dit menu staan de dagelijkse bedrijfstoestanden in chronologische volgorde. Dit menu bevat gebruiksgegevens, bijv. verbruik en bedrijfsuren. De waterverbruiken zijn richtwaarden en zijn niet gebaseerd op exacte metingen. In dit menu wordt de waterhardheid van het toevoerwater ingevoerd.
  • Page 174: Dosering In dit menu worden de doseerhoeveelheden ingesteld en wordt de doorverbindingsstrip voor de doseersystemen geconfigureerd. Doseerhoeveelheid instellen Doorverbindingsstrip configureren Reinigingsmiddeldosering Naglansmiddeldosering Wasprogramma’s Terugzetten naar standaardinstellingen Timer Met de timer kunt u de vaatwasmachine programmeren om op een bepaald tijdstip automatisch in of uit te schakelen. Op het moment dat de machine automatisch wordt ingeschakeld, moet aan de volgende voorwaarden zijn voldaan: Kap is gesloten, bouwzijdige netspanning is ingeschakeld, bouwzijdige watertoevoerkraan is geopend.
  • Page 175: Software Regelmatig tijdstip instellen Timer uit-/inschakelen Tijdstip voor automatisch uitschakelen Tijdstip voor automatisch inschakelen Timerschema selecteren Eenmalige datum instellen Verloop van automatisch uitschakelen De vaatwasmachine wordt met het zelfreinigingsprogramma geleegd en uitgeschakeld. Wanneer de kap open is op het moment dat de vaatwasmachine automatisch wordt uitgeschakeld, wordt de vaatwasmachine leeggepomp en uitgeschakeld, maar niet inwendig gereinigd.
  • Page 176: Basisreiniging Het menugestuurde basisreinigingsprogramma is bedoeld voor de grondige reiniging van het vaatwerk. Verwijdering van zetmeelaanslag van serviesgoed. Basisreiniging van nieuwe glazen. Verwijdering van resten op glazen. Wij adviseren het basisreinigingsprogramma aan het einde van de werkdag te gebruiken. Voor dit programma hebt u een basisreiniger nodig die geschikt is voor professionele vaatwasmachines. Gevaar voor brandwonden door reinigingsmiddelen. Draag beschermende kleding, beschermende handschoenen en een veiligheidsbril. Let bij het toevoegen van de basisreiniger op de aanbevolen dosering. Basisreinigingsprogramma annuleren, opnieuw starten of beëindigen.
  • Page 177: Software Ontkalken Als de vaatwasmachine met water met een hoge hardheid en zonder waterbehandeling wordt gebruikt, verkalken de boiler, het interieur van de machine en alle watervoerende delen en onderdelen. Kalkaanslag vormt een hygiënisch risico en verwarmingselementen kunnen door verkalking uitvallen. Bij kalkafzettingen is ontkalking van de vaatwasmachine noodzakelijk. Met behulp van het ontkalkingsprogramma wordt het interieur van de vaatwasmachine ontkalkt. Wij adviseren het ontkalkingsprogramma alleen aan het einde van de werkdag te gebruiken. De watervoerende delen en de boiler kunnen alleen door een bevoegde servicemonteur worden ontkalkt. Voor het ontkalken is een ontkalker op zuurbasis nodig die geschikt is voor professionele vaatwasmachines. Gevaar voor brandwonden door contact met de ontkalker. Neem de gevaren- en veiligheidsvoorschriften in acht. Meng nooit reinigingsmiddel met actieve chloor en ontkalker op zuurbasis.
  • Page 178: Helderheid: In dit menu wordt de helderheid van het display ingesteld. Geluiden: In dit menu worden geluiden in- of uitgeschakeld. Alle geluiden in- of uitschakelen. Afzonderlijke geluiden in- of uitschakelen. Datum/tijd: In dit menu worden de datum en tijd ingevoerd. Aanwijzing: De tijd moet bij omschakelen tussen zomer- en wintertijd handmatig worden aangepast. Datum instellen. Tijd instellen. Taal: In dit menu wordt de taal van de displayteksten ingesteld. Terugzetten naar laatst ingestelde taal.
  • Page 179: Software Eenheden In dit menu wordt de eenheid van de temperatuurweergave gewijzigd. Waterterugteller De waterterugteller moet worden gereset wanneer de ingestelde totale capaciteit van een extern waterbehandelingsapparaat de waarde 0 heeft bereikt. Totale capaciteit instellen Waterterugteller resetten
  • Page 180: Inbedrijfstelling Vaatwasmachine opstellen De locatie waar de machine wordt opgesteld moet vorstvrij zijn, zodat de watervoerende systemen niet bevriezen. Plaats de vaatwasmachine met behulp van een waterpas horizontaal. Compenseer oneffenheden op de vloer met behulp van de in hoogte verstelbare machinepootjes. Vaatwasmachine aansluiten De vaatwasmachine en de eventuele bijbehorende apparaten moeten door een erkend installateur volgens de ter plaatse geldende normen en voorschriften worden aangesloten. Wateraansluiting De vaatwasmachine moet via de meegeleverde vuilvanger met de schoonwaterleiding worden verbonden, zodat de watertechnische veiligheid conform DIN EN 61770 tot stand wordt gebracht. De vuilvanger voorkomt dat er deeltjes die roest op het bestek en in de vaatwasmachine veroorzaken vanuit het toevoerwater in de vaatwasmachine terechtkomen. Belangrijke aanwijzingen: De toevoerslang mag niet worden ingekort of beschadigd. Gebruik alleen de meegeleverde toevoerslang. Oude, aanwezige toevoerslangen mogen niet opnieuw worden gebruikt. Knik de toevoerslang niet bij het monteren. Sluit de vaatwasmachine aan op het afvoersysteem. Leid de afvoerwaterslang naar de bouwzijdige afvoerwateraansluiting en sluit deze aan.
  • Page 181: Inbedrijfstelling Eisen die bouwzijdig aan de installatie worden gesteld Aansluiting schoon water Punt van aansluiting ca. 500 mm boven afgewerkte vloer, rechts naast de machine Kraan met G ¾” buitendraad Toevoerwatertemperatuur max. 60 °C voor PTD 901 en max. 20 °C voor PTD 901 ECO Het schone water moet in microbiologisch opzicht van drinkwaterkwaliteit zijn Machines zonder ingebouwde ontharder moeten ≤ 3 °dH waterhardheid hebben Machines met ingebouwde ontharder kunnen tot 31 °dH waterhardheid hebben Aansluiting op osmosewater is niet toegestaan in verband met de koperleidingen in de afvoerluchtwarmtewisselaar Dynamische waterdruk voor PTD 901 is 100 kPa en voor PTD 901 ECO is 150 kPa
  • Page 182: Inbedrijfstelling Elektrische aansluiting Gevaar Elektrische schok door componenten die onder spanning staan. Het aansluiten van de vaatwasmachine en de bijbehorende apparaten op het elektriciteitsnet kan leiden tot een dodelijke elektrische schok. De aansluiting van de vaatwasmachine en van de bijbehorende apparaten op het elektriciteitsnet mag uitsluitend worden uitgevoerd door een erkende installateur. Bij het aansluiten op het elektriciteitsnet moeten de ter plaatse geldende normen en voorschriften absoluut in acht worden genomen. Een beveiligingssysteem moet volgens de voorschriften worden aangesloten. De elektrische veiligheid van deze vaatwasmachine is alleen gegarandeerd wanneer deze op een volgens de voorschriften geïnstalleerd beveiligingssysteem is aangesloten. Machines die zonder netstekker werden geleverd moeten altijd via een vaste aansluiting worden aangesloten. De elektrische aansluiting moet als apart beveiligde schakeling met trage zekeringen of automatische zekeringen worden gezekerd. Indien bouwzijdig een aardlekschakelaar wordt aangelegd, adviseren wij de installatie van een aardlekschakelaar die gevoelig is voor alle stromen van klasse B. De netaansluitkabel moet van het type H07RN-F of gelijkwaardig zijn.
  • Page 183: Inbedrijfstelling Netaansluitkabel aansluiten Kies de juiste doorsnede en het aantal aders van de netaansluitkabel afhankelijk van de bouwzijdige spanning en afzekering. Demonteer de frontbehuizing. Breng de netaansluitkabel aan de achterzijde van de machine naar binnen. Verwijder de isolatie van de uiteinden van de netaansluitkabel en breng adereindhulzen aan. Sluit de aders van de netaansluitkabel aan volgens het aansluitschema. Plaats evt. brug volgens het aansluitschema en druk deze stevig in. Sluit de groengele ader aan op de verdeler van de aardingsdraden. Bevestig de netaansluitkabel met een kabelbinder voor trekontlasting op de montageplaat. Voer potentiaalnivellering uit.
  • Page 184: Inbedrijfstelling Overzicht multifunctionele interface Gevaar Elektrische schok door componenten die onder spanning staan Het aansluiten van de vaatwasmachine en de bijbehorende apparaten op het elektriciteitsnet kan leiden tot een dodelijke elektrische schok. De aansluiting van de vaatwasmachine en van de bijbehorende apparaten op het elektriciteitsnet mag uitsluitend worden uitgevoerd door een erkende installateur. Bij het aansluiten op het elektriciteitsnet moeten de ter plaatse geldende normen en voorschriften absoluut in acht worden genomen. Een beveiligingssysteem moet volgens de voorschriften worden aangesloten. Doorverbindingsstrip voor externe doseersystemen Klem voor zuiglans naglansmiddel Klem voor zuiglans universeel reinigingsmiddel en ontschuimer
  • Page 185: Inbedrijfstelling Zuiglans mechanisch aansluiten Bevestig de slang van de zuiglans voor naglansmiddel aan de aansluiting met een slangklem. Bevestig de slang van de zuiglans voor universeel reinigingsmiddel aan de aansluiting met een slangklem. Zuiglans elektrisch aansluiten Sluit de zuiglans voor reinigingsmiddel aan op de klemmen. Sluit de zuiglans voor naglansmiddel aan op de klemmen.
  • Page 186: Inbedrijfstelling Externe doseersystemen elektrisch aansluiten Gevaar Elektrische schok door componenten die onder spanning staan Bij installatie- en onderhoudswerkzaamheden en bij reparaties kan een dodelijke elektrische schok ontstaan. Koppel de vaatwasmachine los van het net. Controleer de afwezigheid van spanning. Maximale stroomafname op de doorverbindingsstrip: 0,5 A. Gebruik alleen externe doseersystemen met een eigen afzekering. Koppel de vaatwasmachine los van het net en beveilig deze tegen onbedoeld inschakelen. Sluit extern doseersysteem aan op de doorverbindingsstrip.
  • Page 187: Inbedrijfstelling Doorverbindingsstrip configureren In het menu Dosering configureert de servicemonteur de kroonsteen en leg daarbij het type van het doseersysteem vast. Reinigingsmiddeldoseersysteem Terugzetten naar standaardinstellingen Voor doseersystemen die niet van Miele zijn: Bij instelling “slangpomp” bijkomend de pompcapaciteit in ml/min instellen. Doseerhoeveelheid in het menu Dosering instellen. Voor het eerste gebruik van de vaatwasmachine Laat de vaatwasmachine door een bevoegde servicemonteur of uw dealer plaatsen. Laat de vaatwasmachine volgens de plaatselijk geldende normen en voorschriften door hiertoe bevoegde monteurs aansluiten. Na de correcte aansluiting van water en elektriciteit contact opnemen met de verantwoordelijke Miele-vestiging of de dealer om de eerste inbedrijfstelling van de vaatwasmachine te laten uitvoeren.
  • Page 188: Bediening Vaatwasmachine inschakelen De vaatwasmachine is gereed voor gebruik zodra de starttoets wit oplicht. Volledigheid controleren Controleer voor een steeds optimaal wasresultaat altijd of er voldoende reinigingsmiddel en naglansmiddel aanwezig is. Wassen Verbrandingsgevaar door heet waswater. De kap niet openen tijdens het wassen. Het wasprogramma onderbreken alvorens de kap te openen door op de starttoets te drukken en dan enkele seconden wachten. Was nooit zonder vaatwaskorf. Was geen elektrische kooktoestellen. Was geen houten delen. Was geen asbakken en met was vervuilde voorwerpen. Was alleen hitte- en zeepbestendige kunststof delen.
  • Page 189: Bediening Aanwijzingen voor een goed wasresultaat Laat het bestek inweken tot het wordt gewassen. Gebruik geen schuimende voorreiniger. Poleer glazen, bestek en serviesgoed niet. Zelfs in schone multifunctionele doeken zijn kiemen en bacteriën aanwezig. Was delen van aluminium alleen met een hiervoor geschikt reinigingsmiddel om zwarte verkleuringen te voorkomen. Ruim het vaatwerk in de vaatwaskorf in. Verwijder grove etensresten. Giet drankresten weg (buiten de vaatwasmachine). Was het bestek rechtopstaand in bestekbekers of liggend in de platte vaatwaskorf. Belaad korven niet overmatig, zodat het waswater alle vervuilde oppervlakken bereikt. Laat ruimte vrij tussen de glazen, zodat ze niet langs elkaar schuren. Kap pas openen als de starttoets wit knippert.
  • Page 190: Bediening Wasprogramma afbreken De starttoets licht oranje op. De vaatwasmachine niet uitschakelen tijdens een waspauze. Kap sluiten om afkoelen te voorkomen. Zonder automatische kap: kap tot in de onderste vergrendelpositie sluiten. Met automatische kap: 2 seconden lang op de starttoets in de frontbehuizing drukken om de kap zonder programstart te sluiten. Het aanvullende programma blijft geactiveerd tot het wordt gedeactiveerd of tot een ander aanvullend of wasprogramma wordt geselecteerd. Aanvullend programma deactiveren.
  • Page 191: Kap openen en sluiten (optie automatische kap) Om de kap te openen en zonder aansluitende programmastart te sluiten zijn er twee mogelijkheden. Kap met de starttoets openen en sluiten. Druk 2 seconden lang op de starttoets in de frontbehuizing. Kap via het display openen en sluiten. De positie van de kap wordt weergegeven door de pijlen in het pictogram. Kap ontgrendelen (optie automatische kap) Als de kap niet meer kan worden bewogen kan deze handmatig worden ontgrendeld. De veerklem naar voren uit de zekering trekken en deze in het ovale gat steken. De veerklem door het ovale gat in de richting van de pijl drukken. De veerklem demonteren. De automatische kap is ontgrendeld. Wassen is nog steeds mogelijk door de kap handmatig te openen en te sluiten. Na elk programma-einde verschijnt er op het display een foutmelding.
  • Page 192: Bediening Inweekprogramma Wij adviseren het inweekprogramma voor het inweken en oplossen van ingedroogde resten. Het inweekprogramma blijft geactiveerd tot het wordt gedeactiveerd en kan met een ander aanvullend programma worden gecombineerd. Waarschuwing: gevaar voor brandwonden door reinigingsmiddelen. Contact van reinigingsmiddelen met de huid of de ogen leidt tot ernstige brandwonden of ernstig oogletsel. Vijf seconden na de start van het inweekprogramma pompt de waspomp het tankwater zeven seconden lang rond. Na het rondpompen begint de inweektijd van vijf minuten. Als de kap langer dan 10 seconden wordt geopend, begint het inweekprogramma na het sluiten van de kap weer opnieuw. Aan het einde van de inweektijd start automatisch een wasprogramma. Na het afbreken van het inweekprogramma moet altijd een wasprogramma worden gestart.
  • Page 193: Bediening Inweekprogramma deactiveren Tankwater wisselen Wissel het tankwater wanneer het sterk vervuild is en het wasresultaat verslechtert. Het duurt een paar minuten tot de vaatwasmachine weer gereed is voor gebruik. Vaatwasmachine uitschakelen Wij adviseren om de vaatwasmachine aan het einde van de werkdag met het zelfreinigingsprogramma uit te schakelen. Door op de in-/uitschakeltoets te drukken, wordt de vaatwasmachine uitgeschakeld. De tank blijft gevuld maar wordt niet meer op temperatuur gehouden. Als de tanktemperatuur te sterk is gedaald, wordt de machine automatisch leeggepompt en opnieuw gevuld.
  • Page 194: Meldingen worden in de vorm van pictogrammen weergegeven. Bij veel meldingen kan het wassen worden voltooid, hoewel het wasresultaat niet optimaal zal zijn. De meldingen moeten daarom zo snel mogelijk worden verholpen. Schakel een bevoegde servicemonteur in als meldingen niet zelf kunnen worden verholpen. Door op het pictogram te tikken verschijnt er extra informatie in het display. Oplossing voor naglansmiddeltekort is het reservoir vervangen en het doseersysteem ontluchten. Bij reinigingsmiddeltekort moet het reservoir met reinigingsmiddel vervangen worden en het doseersysteem ontlucht. Zoutreservoir vullen met regenereerzout bij zouttekort. Watertoevoer openen bij watertekort. Controleer het waterbehandelingsapparaat bij fout aan het extern waterbehandelingsapparaat.
  • Page 195: Meldingen Oorzaak / betekenis Overig Oplossing Tik op het pictogram en noteer de foutcode. Schakel een bevoegde servicemonteur in. Foutcode van een ernstige fout weergeven Wanneer er een ernstige fout is opgetreden, is wassen niet meer mogelijk en wordt aan de bovenrand van het display een rode balk weergegeven. Slecht wasresultaat Vaatwerk wordt niet schoon Geen of te lage reinigingsmiddeldosering Controleer de doseerslang (knikken, breuk, …). Aanslag op het vaatwerk Bij kalkaanslag: te hard water Controleer de externe waterbehandeling. Vaatwerk droogt niet vanzelf Naspoeltemperatuur te laag Aanwijzing: de waterkwaliteit heeft invloed op de kwaliteit van het was- en droogresultaat.
  • Page 196: Reiniging en onderhoud De volgende hulpmiddelen mogen niet worden gebruikt om de vaatwasmachine te reinigen: – Hogedrukreinigers, stoomreinigers – Chloor en andere zuurhoudende reinigingsmiddelen – Metalen sponzen of staalborstels – Schuurmiddelen of krassende reinigingsmiddelen Vaatwasmachine tijdens de werking reinigen Vaatwasmachine aan het einde van de werkdag reinigen ECO-module reinigen Verluchtingsrooster reinigen Aanzuigkanaal reinigen Vetfilter reinigen
  • Page 197: Reiniging en onderhoud Het zelfreinigingsprogramma helpt u bij het reinigen van het interieur van de vaatwasmachine aan het einde van de werkdag. Na de eerste programmastap wordt het zelfreinigingsprogramma onderbroken en op het display wordt een video met de vervolgstappen weergegeven. Let erop dat er geen roestende delen in het interieur van de vaatwasmachine achterblijven, omdat daardoor ook het roestvaststaal van de vaatwasmachine kan gaan roesten. Om een optimaal wasresultaat te bereiken en de levensduur van de vaatwasmachine te verlengen, raden wij aan het interieur dagelijks te reinigen. Spuit de vaatwasmachine en de directe omgeving ervan niet af met een waterslang, stoomreiniger of hogedrukreiniger. Let erop dat bij het reinigen van de vloer de onderbouw van de vaatwasmachine niet onder water komt te staan, om schade aan de vaatwasmachine te voorkomen. Reinig het display met een vochtige doek. Reinig de buitenzijde met een reiniger voor roestvrij staal en een poetsmiddel voor roestvrij staal.
  • Page 198: Reiniging en onderhoud Bovenste en onderste wasveld reinigen Bovenste en onderste wasveldlager reinigen Na het reinigen Gebruiksaanwijzing
  • Page 199: Reiniging en onderhoud Regenereerzout bijvullen Gebruik uitsluitend regenereerzout of zuiver geëvaporeerd zout met een maximale korrelgrootte van 1-4 mm. Vul alleen water bij tijdens de eerste inbedrijfstelling van de waterontharder. Start direct een wasprogramma of het zelfreinigingsprogramma zodra het regenereerzout is bijgevuld om achtergebleven zoutresten weg te spoelen. Reservoir vervangen Neem de gevaren- en veiligheidsvoorschriften op het reservoir en het veiligheidsinformatieblad in acht. Draag beschermende kleding, beschermende handschoenen en een veiligheidsbril. Controleer of de beide luchtgaten in de afdekkap open zijn. Reinig ze indien nodig. Het doseersysteem moet worden ontlucht als er lucht in de doseerslang is gekomen. Druk op schakelvlak 1 of 2 om het doseersysteem te ontluchten.
  • Page 200: Reiniging en onderhoud Chemisch product vervangen Bij het mengen van verschillende chemische producten kunnen kristallen ontstaan, waardoor het doseersysteem kan worden beschadigd. Het doseersysteem en de doseerslangen moeten met water worden gespoeld voordat het nieuwe chemische product wordt gebruikt. Druk op schakelvlak 1 of 2 om het doseersysteem te activeren. Vaatwasmachine ontkalken Als de vaatwasmachine met water met een hoge hardheid wordt gebruikt, verkalken de boiler en andere onderdelen. Bij kalkafzettingen is ontkalking van de vaatwasmachine noodzakelijk. Het ontkalkingsprogramma wordt aanbevolen aan het einde van de werkdag te gebruiken. Onderhoud door servicedienst Wij adviseren de vaatwasmachine ten minste eenmaal per jaar een onderhoudsbeurt te laten geven door een bevoegde servicemonteur. Voor reparaties en vervangingen moeten originele onderdelen worden gebruikt. In de besturing van de vaatwasmachine is vastgelegd na hoeveel bedrijfsuren of wasbeurten het pictogram voor service wordt weergegeven.
  • Page 201: Demontage en verwijdering Vaatwasmachine voor een lange werkpauze buiten gebruik stellen Wanneer de vaatwasmachine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: Laat de doseersystemen door een servicemonteur met water doorspoelen en laat ze drogen. Maak de vaatwasmachine leeg via het zelfreinigingsprogramma. Reinig de vaatwasmachine. Open de kap. Sluit de bouwzijdige watertoevoerkraan. Koppel de vaatwasmachine los van het net. Maak de waterbehandeling leeg. Als de vaatwasmachine in een ruimte staat die niet vorstvrij is, moeten bovendien de boiler en watercircuits van de warmtepomp worden geleegd. Schakel een bevoegde servicemonteur in om de vaatwasmachine vorstbestendig te maken. Demontage Verwijder resterend vaatwerk en korven uit de vaatwasmachine. Maak de vaatwasmachine volledig leeg. Koppel de vaatwasmachine los van het net. Koppel de vaatwasmachine los van de bouwzijdige watertoevoer. Het tafelwerk demonteren. Het luchtafvoersysteem demonteren, indien aanwezig. Verwijdering Een foutieve of onachtzame verwijdering kan aanzienlijke milieuverontreiniging veroorzaken. Neem bij gevaarlijke stoffen de verwijderingsvoorschriften uit de veiligheidsinformatiebladen in acht. Voer de verwijdering uit met inachtneming van de geldende nationale wetgeving.
  • Page 202: Περιεχόμενα Εισαγωγή Σχετικά με τις παρούσες οδηγίες Copyright / Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας Ενδεδειγμένη χρήση Μη ενδεδειγμένη χρήση Χρησιμοποιημένα σύμβολα Υποδείξεις ασφαλείας Υποχρεώσεις υπεύθυνου εκμετάλλευσης Υποχρεώσεις χειριστή Περιγραφή πλυντηρίου πιάτων Περιγραφή λειτουργιών Επισκόπηση Οθόνη Προγράμματα πλύσης Μενού πληροφοριών Λογισμικό Μενού προσωπικού πλύσης Θέση σε λειτουργία Εγκατάσταση πλυντηρίου πιάτων Σύνδεση πλυντηρίου πιάτων Επισκόπηση πλήκτρου πολλαπλών λειτουργιών
  • Page 203: Ηλεκτρική σύνδεση σωλήνων αναρρόφησης Ηλεκτρική σύνδεση εξωτερικών συσκευών δοσομέτρησης Διαμόρφωση γραμμής παράδοσης Πριν από την πρώτη εργασία με το πλυντήριο πιάτων Ενεργοποίηση πλυντηρίου Έλεγχος πληρότητας Πλύση Άνοιγμα/κλείσιμο πόρτας (προαιρετικά αυτόματο άνοιγμα πόρτας) Καθαρισμός πλυντηρίου πιάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Αποσυναρμολόγηση.
  • Page 204: Εισαγωγή Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας αποτελούν μέρος του πλυντηρίου πιάτων και πρέπει να φυλάσσονται σε προσβάσιμο μέρος για τον χρήστη. Για να μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων με ασφάλεια, πρέπει να τηρείτε τις αναφερόμενες οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού. Οι οδηγίες προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα για τον κατασκευαστή. Το πλυντήριο πιάτων χρησιμεύει αποκλειστικά για το πλύσιμο πιάτων, μαχαιροπίρουνων, ποτηριών, εργαλείων κουζίνας και δοχείων αποθήκευσης τροφίμων. Λειτουργείτε το πλυντήριο πιάτων με απορρυπαντικά πλυντηρίου Miele. Το πλυντήριο πιάτων αποτελεί ένα τεχνικό μέσο εργασίας για επαγγελματική χρήση και δεν προορίζεται για οικιακή χρήση. Μην πλένετε ποτέ χωρίς καλάθι πλύσης. Μην πλένετε ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος ή ξύλινα μέρη. Αυτό το σύμβολο επισημαίνει οδηγίες χειρισμών. Η προειδοποιητική λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ επισημαίνει έναν επικείμενο κίνδυνο που αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
  • Page 205: Υποδείξεις ασφαλείας Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού, δεν υφίσταται ουδεμία απαίτηση αστικής ευθύνης και εγγύησης. Υποχρεώσεις υπεύθυνου εκμετάλλευσης Ο υπεύθυνος εκμετάλλευσης του πλυντηρίου πιάτων υπόκειται στις προβλεπόμενες από τον νόμο υποχρεώσεις ως προς την ασφάλεια στον χώρο εργασίας. Για να διασφαλιστεί ο ασφαλής χειρισμός του πλυντηρίου πιάτων, ο υπεύθυνος εκμετάλλευσης οφείλει να λάβει τα ακόλουθα μέτρα. Υποχρεώσεις χειριστή Επιβάλλεται η τήρηση των κανονισμών ασφαλείας, πρόληψης ατυχημάτων και περιβαλλοντικής προστασίας. Ο χειριστής πρέπει να λαμβάνει τα ακόλουθα μέτρα. Απαιτήσεις επαγγελματικών προσόντων προσωπικού Ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να είναι εξουσιοδοτημένος ηλεκτρολόγος ή άτομο με ανάλογα προσόντα. Οδηγίες και προειδοποίηση κινδύνου από τον υπεύθυνο εκμετάλλευσης είναι απαραίτητες. Μηχανικοί κίνδυνοι Αποφύγετε τον κίνδυνο ολίσθησης λόγω βρεγμένου δαπέδου κατά τη λειτουργία του πλυντηρίου πιάτων. Φοράτε γάντια προστασίας κατά τη συναρμολόγηση και τις εργασίες επισκευής.
  • Page 206: Υποδείξεις ασφαλείας Ηλεκτρολογικοί κίνδυνοι Η σύνδεση στην παροχή δικτύου επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένη ηλεκτρολογική εταιρεία. Οι εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένους ηλεκτρολόγους. Αποσυνδέετε όλους τους πόλους και ασφαλίζετε το μηχάνημα έναντι ενδεχομένου επανεκκίνησης. Η ηλεκτρική ασφάλεια του πλυντηρίου εξασφαλίζεται μόνο εφόσον αυτό συνδέεται σε σύστημα γείωσης. Ένα καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος που έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικαθίσταται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Η επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρτήματα μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο από ηλεκτροπληξία. Θερμικοί κίνδυνοι Η επαφή με καυτά εξαρτήματα και επιφάνειες μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Φοράτε ρουχισμό και γάντια προστασίας κατά τη διάρκεια εργασιών. Μη λειτουργείτε το πλυντήριο κάτω από τους 0 °C για να αποφύγετε ζημιά στους σωλήνες. Μεταχείριση χημικών προϊόντων Η επαφή απορρυπαντικών πλυντηρίου με το δέρμα ή τα μάτια μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια εργασιών με απορρυπαντικά, φοράτε ρουχισμό προστασίας και γάντια. Διατάξεις ασφαλείας Το επαγγελματικό πλυντήριο πιάτων έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις. Όλες οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να είναι διαθέσιμες και λειτουργικές κατά τη λειτουργία του πλυντηρίου. Συντήρηση, επισκευή και ανταλλακτικά Αποκλειστικά τεχνικούς σέρβις, μόνο εφόσον είναι εκπαιδευμένοι και εξουσιοδοτημένοι από την Miele. Για τις εργασίες συντήρησης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Miele.
  • Page 207: Υποδείξεις ασφαλείας Θέση εργασίας προσωπικού χειρισμού Σε ευθεία τοποθέτηση του πλυντηρίου πιάτων Σε γωνιακή τοποθέτηση του πλυντηρίου πιάτων Οδηγίες λειτουργίας
  • Page 208: Περιγραφή πλυντηρίου πιάτων Μετά την ενεργοποίηση του πλυντηρίου πιάτων, το μπόιλερ και το ντεπόζιτο γεμίζουν και θερμαίνονται σε θερμοκρασία λειτουργίας. Το πλυντήριο πιάτων λειτουργεί με πλήρως αυτοματοποιημένα προγράμματα, τα οποία αποτελούνται από τα στάδια πλύσης, αποστράγγισης και ξεβγάλματος. Αυτόματη κλείσιμο πόρτας: Με το κλείσιμο της πόρτας αρχίζει αυτόματα να εκτελείται ένα πρόγραμμα πλύσης. Η πόρτα ανοίγει αυτόματα μετά από την ολοκλήρωση κάθε προγράμματος πλύσης. Στο στοιχείο ECO, στο τμήμα πάνω από το πλυντήριο πιάτων βρίσκονται ένα μοτέρ εξαεριστήρα και ένας εναλλάκτης θερμότητας. Ο εξαεριστήρας αναρροφά τον ζεστό ατμό από τον χώρο πλύσης και διοχετεύει την παραγόμενη ενέργεια στο κρύο νερό της παροχής. Πλυντήριο πιάτων με ενσωματωμένο δοχείο για αλάτι αναγέννησης. Μέσω του αλατιού αναγέννησης επιτυγχάνεται αποσκλήρυνση του πόσιμου νερού και έτσι αποφεύγεται η δημιουργία αλάτων στο πλυντήριο πιάτων.
  • Page 209: Περιγραφή πλυντηρίου πιάτων Ο χειρισμός της οθόνης είναι παρόμοιος με τον χειρισμό ενός smartphone. Πρέπει να χειρίζεστε την οθόνη μόνο με τα δάχτυλα, όχι με αιχμηρά αντικείμενα. Ο χειρισμός της οθόνης και του πλήκτρου έναρξης είναι δυνατός και με υγρά χέρια ή φορώντας γάντια από καουτσούκ. Τα προγράμματα πλύσης διαφέρουν ανάλογα με τον τύπο του πλυντηρίου πιάτων. Ο εξουσιοδοτημένος τεχνικός σέρβις μπορεί να αλλάξει τα προγράμματα. Το πρόγραμμα 2 είναι προεπιλεγμένο, μόλις το πλυντήριο πιάτων είναι έτοιμο για λειτουργία. Μεγαλύτερη διάρκεια πλύσης για πραγματικά επίμονη βρωμιά. Αθόρυβο πρόγραμμα πλύσης με μειωμένη πίεση πλύσης και μεγαλύτερη διάρκεια πλύσης. Μειωμένη διάρκεια πλύσης, με ελαφρώς αυξημένη κατανάλωση απορρυπαντικού. Η οθόνη σκοτεινιάζει, όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα.
  • Page 210: Περιγραφή πλυντηρίου πιάτων Εικονόγραμμα / Συμπληρωματικό πρόγραμμα Πρόγραμμα μουλιάσματος Πρόγραμμα για μούλιασμα και απομάκρυνση αποξηραμένων υπολειμμάτων Εικονόγραμμα / Ειδικό πρόγραμμα Πρόγραμμα καθαρισμού εις βάθος Πρόγραμμα ελεγχόμενο μέσω μενού για τον καθαρισμό εις βάθος των προϊόντων προς πλύση Πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων Πρόγραμμα ελεγχόμενο μέσω μενού για τον καθαρισμό του εσωτερικού του πλυντηρίου πιάτων από τα άλατα Πινακίδιο τεχνικών χαρακτηριστικών
  • Page 211: Περιγραφή πλυντηρίου πιάτων Χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων με απορρυπαντικά πλυντηρίου Miele. Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα που ενδείκνυνται για επαγγελματικά πλυντήρια πιάτων. Το γυαλιστικό είναι απαραίτητο για γρήγορο στέγνωμα των προϊόντων προς πλύση. Το απορρυπαντικό διαλύει υπολείμματα τροφών και βρωμιές από τα προϊόντα προς πλύση. Μη χρησιμοποιείτε όξινα απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε αφρίζοντα προϊόντα για την πρόπλυση των προϊόντων προς πλύση. Ο πλωτήρας αναγνωρίζει την έλλειψη απορρυπαντικών πλυντηρίου. Κατά τον σχεδιασμό της εγκατάστασης εξαερισμού, λάβετε υπόψη τις τοπικά ισχύουσες οδηγίες. Συνθήκες λειτουργίας περιλαμβάνουν θερμοκρασία και υγρασία στο σημείο εγκατάστασης. Σήματα δοκιμών και πιστοποίησης περιλαμβάνουν CE και UKCA.
  • Page 212: Λογισμικό Μενού προσωπικού πλύσης Υπάρχουν διαθέσιμα τα ακόλουθα μενού: Λειτουργίες Ημερολόγιο σφαλμάτων Εξαέρωση Λίστα τρεχόντων σφαλμάτων και ιστορικό επιλυμένων σφαλμάτων Διευθύνσεις του τεχνικού σέρβις και προμηθευτή γυαλιστικού και απορρυπαντικού Μενού Σεφ Ο Σεφ μπορεί να επιλέγει ρυθμίσεις στο πλυντήριο πιάτων και να προβάλλει πληροφορίες. Το μενού προστατεύεται με ΡΙΝ από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση.
  • Page 213: Λογισμικό Υπάρχουν διαθέσιμα τα ακόλουθα μενού: Ημερολόγιο υγιεινής Δεδομένα λειτουργίας Σκληρότητα νερού Δοσομέτρηση Ηχητικά σήματα Ημερομηνία / Ώρα Γλώσσα Χρονοδιακόπτης Καθαρισμός εις βάθος Αφαίρεση αλάτων Ο αριθμός των μενού εξαρτάται από τη διαμόρφωση του πλυντηρίου πιάτων. Σε αυτό το μενού παρατίθενται οι ημερήσιες καταστάσεις λειτουργίας σε χρονολογική σειρά. Σε αυτό το μενού προβάλλονται τα δεδομένα λειτουργίας, όπως π.χ. οι καταναλώσεις και οι ώρες λειτουργίας. Οι καταναλώσεις νερού είναι ενδεικτικές τιμές και δεν βασίζονται σε ακριβείς μετρήσεις. Σε αυτό το μενού εισαγάγεται η σκληρότητα του νερού της παροχής.
  • Page 214: Δοσομέτρηση Σε αυτό το μενού εκτελούνται οι ρυθμίσεις των ποσοτήτων δοσομέτρησης και η διαμόρφωση της γραμμής παράδοσης για τις συσκευές δοσομέτρησης. Ρύθμιση ποσότητας δοσομέτρησης Διαμόρφωση γραμμής παράδοσης Δοσολογία απορρυπαντικού Δοσολογία γυαλιστικού Προγράμματα πλύσης Επαναφορά σε προεπιλεγμένη ρύθμιση Χρονοδιακόπτης Με τον χρονοδιακόπτη, το πλυντήριο πιάτων μπορεί να προγραμματίζεται έτσι, ώστε να ενεργοποιείται ή να απενεργοποιείται αυτόματα κάποια συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Κατά τη χρονική στιγμή της αυτόματης ενεργοποίησης, πρέπει να έχουν εκπληρωθεί οι ακόλουθες προϋποθέσεις: Η πόρτα είναι κλειστή. Η διαθέσιμη στον χώρο εγκατάστασης τάση δικτύου είναι ενεργοποιημένη. Η διαθέσιμη στον χώρο εγκατάστασης παροχή νερού είναι ανοιχτή.
  • Page 215: Λογισμικό Προγραμματισμός τακτικής ώρας Απ-/ενεργοποίηση χρονοδιακόπτη Ώρα για αυτόματη απενεργοποίηση Ώρα για αυτόματη ενεργοποίηση Επιλογή πλάνου χρονοδιακόπτη Προγραμματισμός σε μεμονωμένη ημερομηνία Διαδικασία της αυτόματης απενεργοποίησης Το πλυντήριο πιάτων θα αδειάσει μέσω του προγράμματος αυτοκαθαρισμού και θα απενεργοποιηθεί. Εάν η πόρτα είναι ανοιχτή τη χρονική στιγμή της αυτόματης απενεργοποίησης, το πλυντήριο πιάτων θα αδειάσει και θα απενεργοποιηθεί, αλλά δεν θα καθαριστεί στο εσωτερικό.
  • Page 216: Καθαρισμός εις βάθος Το εκτελούμενο μέσω μενού πρόγραμμα καθαρισμού εις βάθος χρησιμεύει στον εις βάθος καθαρισμό των προϊόντων προς πλύση. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα καθαρισμού εις βάθος στο τέλος της εργάσιμης ημέρας. Για αυτό το πρόγραμμα χρειάζεστε ένα βασικό προϊόν καθαρισμού κατάλληλο για επαγγελματικά πλυντήρια πιάτων. Κίνδυνος εγκαυμάτων από απορρυπαντικά πλυντηρίου. Η επαφή απορρυπαντικών πλυντηρίου με το δέρμα ή τα μάτια μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή σοβαρές βλάβες στα μάτια. Φοράτε ρουχισμό προστασίας, προστατευτικά γάντια και προστατευτικά γυαλιά. Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις κινδύνων και ασφαλείας στο μπιτόνι και στο δελτίο δεδομένων ασφαλείας. Κατά την προσθήκη βασικού απορρυπαντικού, λάβετε υπόψη τη συνιστώμενη δοσολογία. Η βασική δοσομέτρηση για την πρώτη χρήση του προγράμματος βασίζεται στη χωρητικότητα του κάδου του μηχανήματος. Διακοπή προγράμματος καθαρισμού εις βάθος.
  • Page 217: Λογισμικό Αφαίρεση αλάτων Όταν το πλυντήριο πιάτων λειτουργεί με νερό υψηλής σκληρότητας, σημειώνεται συσσώρευση αλάτων στο μπόιλερ και σε άλλες γραμμές. Οι εναποθέσεις αλάτων και τα υπολείμματα βρομιάς αποτελούν κίνδυνο για την υγιεινή. Η αφαίρεση των αλάτων είναι απαραίτητη για την καλή λειτουργία του πλυντηρίου. Συνιστάται η χρήση του προγράμματος αφαίρεσης αλάτων στο τέλος της εργάσιμης ημέρας. Οι γραμμές που φέρουν νερό μπορούν να υποβληθούν σε διαδικασία αφαίρεσης αλάτων μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Για την απομάκρυνση των αλάτων, χρειάζεστε καθαριστικό αλάτων με βάση τα οξέα. Η επαφή του καθαριστικού αλάτων με το δέρμα ή τα μάτια μπορεί να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς. Μην αναμιγνύετε καθαριστικά που περιέχουν ενεργό χλώριο με προϊόντα αφαίρεσης αλάτων. Κατά την αφαίρεση αλάτων, πρέπει να διασφαλίζεται ο καλός αερισμός του χώρου. Μην διακόπτετε το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων και ακολουθήστε τις υποδείξεις στην οθόνη.
  • Page 218: Φωτεινότητα Σε αυτό το μενού ρυθμίζεται η φωτεινότητα της οθόνης. Ηχητικά σήματα Σε αυτό το μενού ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται ηχητικά σήματα. Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση όλων των ηχητικών σημάτων. Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μεμονωμένων ηχητικών σημάτων. Ημερομηνία / ώρα Σε αυτό το μενού εισάγονται η ημερομηνία και η ώρα. Η ώρα πρέπει να προσαρμοστεί στην αλλαγή θερινής / χειμερινής ώρας. Ρύθμιση ημερομηνίας. Ρύθμιση ώρας. Γλώσσα Σε αυτό το μενού ρυθμίζεται η γλώσσα των κειμένων οθόνης. Επαναφορά στην τελευταία επιλεγμένη γλώσσα.
  • Page 219: Λογισμικό Μονάδες Σε αυτό το μενού ρυθμίζεται η μονάδα της ένδειξης θερμοκρασίας. Μετρητής αντίστροφης μέτρησης νερού Ο μετρητής αντίστροφης μέτρησης νερού πρέπει να μηδενίζεται, όταν η επιλεγμένη ρύθμιση της συνολικής χωρητικότητας μιας εξωτερικής συσκευής επεξεργασίας νερού φτάσει την τιμή «0».
  • Page 220: Θέση σε λειτουργία Εγκατάσταση πλυντηρίου πιάτων Το σημείο εγκατάστασης πρέπει να προστατεύεται από παγετό, ώστε να μην παγώνουν τα συστήματα που φέρουν νερό. Ευθυγραμμίστε το πλυντήριο πιάτων με τη βοήθεια ενός αλφαδιού. Ευθυγραμμίστε τις ανωμαλίες του δαπέδου, με τη βοήθεια των ρυθμιζόμενων στο ύψος ποδιών του μηχανήματος. Σύνδεση πλυντηρίου πιάτων Το πλυντήριο πιάτων και οι αντίστοιχες επιπλέον συσκευές πρέπει να συνδεθούν από εγκεκριμένη εξειδικευμένη εταιρεία, σύμφωνα με τα ισχύοντα τοπικά πρότυπα και προδιαγραφές. Το πλυντήριο πιάτων πρέπει να συνδέεται με τη γραμμή της παροχής ύδρευσης μέσω της περιλαμβανόμενης διάταξης συλλογής ακαθαρσιών. Η διάταξη συλλογής ακαθαρσιών εμποδίζει την εισχώρηση σωματιδίων από το νερό εισόδου στο πλυντήριο πιάτων. Ο σωλήνας τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να κοπεί ή να καταστραφεί. Χρησιμοποιείτε μόνο τον σωλήνα τροφοδοσίας που συνοδεύει το προϊόν.
  • Page 221: Θέση σε λειτουργία Απαιτήσεις για την υφιστάμενη εγκατάσταση Σύνδεση καθαρού νερού Θέση 500 mm πάνω από το τελειωμένο δάπεδο, δεξιά δίπλα από το μηχάνημα Βαλβίδα απομόνωσης με εξωτερικό σπείρωμα G ¾'' Θερμοκρασία νερού εισόδου μέγ. 60 °C Ποιότητα νερού πρέπει να έχει ποιότητα πόσιμου νερού Σκληρότητα νερού ≤ 3 °dH για μηχανήματα χωρίς ενσωματωμένο αποσκληρυντή Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σε νερό ώσμωσης λόγω των χάλκινων σωλήνων Σύνδεση αποχέτευσης μέγ. 650 mm πάνω από το τελειωμένο δάπεδο
  • Page 222: Ηλεκτρική σύνδεση Η ηλεκτρική σύνδεση του πλυντηρίου πιάτων και των αντίστοιχων επιπλέον συσκευών στην παροχή δικτύου μπορεί να προκληθεί θανατηφόρα ηλεκτροπληξία. Η σύνδεση του πλυντηρίου πιάτων και των επιπλέον συσκευών στην παροχή δικτύου επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένη ηλεκτρολογική εταιρεία, εγκεκριμένη από τον πάροχο ενέργειας. Κατά τη σύνδεση στην παροχή δικτύου πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τα ισχύοντα τοπικά πρότυπα και τις προδιαγραφές. Ένα σύστημα ηλεκτρονόμου ασφαλείας πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Η ηλεκτρική ασφάλεια του παρόντος πλυντηρίου πιάτων εξασφαλίζεται, μόνο εφόσον αυτό συνδέεται σε σύστημα γείωσης, εγκατεστημένο σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Το σχέδιο συνδεσμολογίας πρέπει να τηρείται. Το πλυντήριο πιάτων επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τις τάσεις και συχνότητες που αναγράφονται στο πινακίδιο τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να ασφαλίζεται ως ξεχωριστά ασφαλισμένο κύκλωμα ρεύματος με ανενεργές ασφάλειες ή με αυτοματισμούς ασφαλείας. Εάν στον χώρο εγκατάστασης προβλέπεται ένας διακόπτης κυκλώματος βλάβης γείωσης, συνιστούμε την τοποθέτηση ενός διακόπτη κυκλώματος βλάβης γείωσης με ευαισθησία παντός ρεύματος της κατηγορίας Β. Το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος πρέπει να είναι τύπου H07RN-F ή ισοδύναμο.
  • Page 223: Θέση σε λειτουργία Σύνδεση καλωδίου τροφοδοσίας ρεύματος Επιλέξτε καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος με διατομή και πλήθος αγωγών ανάλογα της διαθέσιμης στον χώρο εγκατάστασης τάσης και ασφάλειας παροχής. Αφαιρέστε την πρόσοψη. Εισαγάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος στην πίσω πλευρά του μηχανήματος. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος από την πρόσθια πλευρά και περάστε το προς τα αριστερά. Μονώστε τα άκρα των αγωγών του καλωδίου τροφοδοσίας ρεύματος και τοποθετήστε τα στα τερματικά περιβλήματα αγωγών. Συνδέστε τους αγωγούς του καλωδίου τροφοδοσίας ρεύματος σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης. Συνδέστε τον πρασινοκίτρινο αγωγό στον διανομέα των καλωδίων γείωσης. Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος στη βάση συναρμολόγησης με ένα δεματικό καλωδίων για ανακούφιση από τις καταπονήσεις. Συνδέστε το πλυντήριο πιάτων στο σύστημα ισοδυναμικής σύνδεσης του χώρου εγκατάστασης.
  • Page 224: Θέση σε λειτουργία Επισκόπηση πλήκτρου πολλαπλών λειτουργιών Ηλεκτροπληξία από ηλεκτροφόρα εξαρτήματα Κατά την ηλεκτρική σύνδεση του πλυντηρίου πιάτων και των αντίστοιχων επιπλέον συσκευών στην παροχή δικτύου μπορεί να προκληθεί θανατηφόρα ηλεκτροπληξία. Η σύνδεση του πλυντηρίου πιάτων και των επιπλέον συσκευών στην παροχή δικτύου επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένη ηλεκτρολογική εταιρεία, εγκεκριμένη από τον πάροχο ενέργειας. Κατά τη σύνδεση στην παροχή δικτύου πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τα ισχύοντα τοπικά πρότυπα και τις προδιαγραφές. Ένα σύστημα ηλεκτρονόμου ασφαλείας πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Ξεβιδώστε τις βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα. Γραμμή παράδοσης για εξωτερικές συσκευές δοσομέτρησης. Ακροδέκτες για σωλήνα αναρρόφησης γυαλιστικού. Ακροδέκτες για σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και αντιαφριστικού.
  • Page 225: Θέση σε λειτουργία Μηχανική σύνδεση σωλήνων αναρρόφησης Στερεώστε τον σωλήνα αναρρόφησης γυαλιστικού στη σύνδεση (1) με ένα συρμάτινο κολάρο σύσφιξης. Στερεώστε τον σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού στη σύνδεση (2) με ένα συρμάτινο κολάρο σύσφιξης. Ηλεκτρική σύνδεση σωλήνων αναρρόφησης Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης καθαριστικού στους ακροδέκτες (1). Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης γυαλιστικού στους ακροδέκτες (2).
  • Page 226: Ηλεκτρική σύνδεση εξωτερικών συσκευών δοσομέτρησης Ηλεκτροπληξία από ηλεκτροφόρα εξαρτήματα Κατά τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης καθώς και σε επισκευές μπορεί να προκληθεί θανατηφόρα ηλεκτροπληξία. Αποσυνδέστε το πλυντήριο πιάτων από την παροχή δικτύου. Ελέγξτε την απουσία τάσης. Συνδέετε μόνο εξωτερικές συσκευές δοσομέτρησης που διαθέτουν δική τους ασφάλεια παροχής. Συμπεριλάβετε τη συσκευή δοσομέτρησης στο σύστημα γείωσης του πλυντηρίου πιάτων. Διαμόρφωση της γραμμής παράδοσης. Κατά τη διάρκεια πλήρωσης του μηχανήματος, η πόρτα πρέπει να είναι κλειστή. Υπάρχει τάση ανάλογα με τη διαμόρφωση της γραμμής παράδοσης.
  • Page 227: Θέση σε λειτουργία Διαμόρφωση γραμμής παράδοσης Στο μενού «Δοσομέτρηση», ο τεχνικός σέρβις διαμορφώνει τη γραμμή παράδοσης και καθορίζει τον τύπο της συσκευής δοσομέτρησης. Επαναφορά σε προεπιλεγμένη ρύθμιση Για συσκευές δοσομέτρησης που δεν είναι της Miele, ρυθμίστε την ποσότητα δοσομέτρησης στο μενού «Δοσομέτρηση». Πριν από την πρώτη εργασία με το πλυντήριο πιάτων Η τοποθέτηση του πλυντηρίου πιάτων πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Αναθέστε τη σύνδεση του πλυντηρίου πιάτων σύμφωνα με τα ισχύοντα τοπικά πρότυπα. Επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο αντιπρόσωπο της Miele για τη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά. Ο υπεύθυνος εκμετάλλευσης και το προσωπικό χειρισμού θα πρέπει να εκπαιδευτούν στον χειρισμό του πλυντηρίου πιάτων.
  • Page 228: Χειρισμός Ενεργοποίηση πλυντηρίου Το πλυντήριο πιάτων είναι έτοιμο για λειτουργία, μόλις ανάψει λευκό το πλήκτρο έναρξης. Έλεγχος πληρότητας Διασφαλίζετε ότι υπάρχει πάντοτε επαρκές καθαριστικό και γυαλιστικό διαθέσιμο. Πλύση Κίνδυνος εγκαύματος εξαιτίας καυτού νερού πλύσης. Μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια της πλύσης. Πριν από το άνοιγμα της πόρτας διακόψτε το πρόγραμμα πλύσης. Μην πλένετε ποτέ χωρίς καλάθι πλύσης. Μην πλένετε ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος. Πλένετε πλαστικά σκεύη που είναι ανθεκτικά στη θερμοκρασία.
  • Page 229: Οδηγίες για ένα καλό αποτέλεσμα πλύσης περιλαμβάνουν τη μουλιάση των μαχαιροπίρουνων πριν από την πλύση και την αποφυγή απορρυπαντικού πρόπλυσης που σχηματίζει αφρό. Μην γυαλίζετε χειροκίνητα τα ποτήρια και τα μαχαιροπίρουνα, καθώς υπάρχουν μικρόβια και βακτήρια. Πλένετε τα αλουμινένια μέρη μόνο με κατάλληλο απορρυπαντικό για να αποφύγετε μαύρους αποχρωματισμούς. Απομακρύνετε τα χονδρά υπολείμματα τροφίμων πριν από την πλύση. Ταξινομήστε τα πιάτα με την επάνω πλευρά προς τα εμπρός και τα ποτήρια με το άνοιγμα προς τα κάτω. Προσοχή στον κίνδυνο τραυματισμού κατά τη φόρτωση των καλαθιών πλύσης λόγω αιχμηρών εργαλείων. Πλένετε τα μαχαιροπίρουνα σε όρθια θέση ή σε οριζόντια θέση στο καλάθι πλύσης. Μην υπερφορτώνετε τα καλάθια για να εξασφαλίσετε ότι το νερό πλύσης φτάνει σε όλες τις βρώμικες επιφάνειες. Για τα ψηλά ποτήρια, επιλέξτε καλάθι πλύσης με κατάλληλη κατανομή για σταθερή θέση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για την έναρξη προγράμματος πλύσης με ή χωρίς αυτόματο άνοιγμα πόρτας.
  • Page 230: Χειρισμός Διακοπή προγράμματος πλύσης Πιέστε το πλήκτρο (1) ή (2). Το πλήκτρο έναρξης ανάβει πορτοκαλί. Διαλείμματα πλύσης Μην απενεργοποιείτε το πλυντήριο πιάτων κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων πλύσης. Κλείνετε την πόρτα, προκειμένου να μην κρυώνει το εσωτερικό. Χωρίς αυτόματο άνοιγμα πόρτας: Κλείστε την πόρτα μέχρι την κάτω θέση που ασφαλίζει. Με αυτόματο άνοιγμα πόρτας: Για να κλείσετε την πόρτα χωρίς έναρξη προγράμματος, πατήστε το πλήκτρο έναρξης (1) στην πρόσοψη για περ. 2 δευτερόλεπτα. Ενεργοποίηση συμπληρωματικού προγράμματος Το συμπληρωματικό πρόγραμμα παραμένει ενεργοποιημένο, μέχρι να απενεργοποιηθεί ή να επιλεχθεί κάποιο άλλο συμπληρωματικό πρόγραμμα ή πρόγραμμα πλύσης.
  • Page 231: Άνοιγμα/κλείσιμο πόρτας (προαιρετικά αυτόματο άνοιγμα πόρτας) Για να ανοίγετε την πόρτα χωρίς επακόλουθο κλείσιμο του προγράμματος υπάρχουν δύο δυνατότητες. Άνοιγμα και κλείσιμο της πόρτας με το πλήκτρο έναρξης. Άνοιγμα και κλείσιμο της πόρτας μέσω της οθόνης. Απασφάλιση πόρτας (προαιρετικά αυτόματο άνοιγμα πόρτας). Εάν η κίνηση της πόρτας δεν είναι πλέον δυνατή, μπορεί να απασφαλιστεί χειρωνακτικά. Το αυτόματο άνοιγμα πόρτας έχει απασφαλιστεί. Η πλύση εξακολουθεί να είναι δυνατή μέσω χειρωνακτικού ανοίγματος και κλεισίματος της πόρτας. Μετά από κάθε τέλος προγράμματος, στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος. Αναθέστε την επισκευή σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
  • Page 232: Χειρισμός Πρόγραμμα μουλιάσματος Συνιστούμε το πρόγραμμα μουλιάσματος για το μούλιασμα και την απομάκρυνση αποξηραμένων υπολειμμάτων. Το πρόγραμμα μουλιάσματος παραμένει ενεργοποιημένο, μέχρι να απενεργοποιηθεί και μπορεί να συνδυαστεί με ένα άλλο, συμπληρωματικό πρόγραμμα. Κίνδυνος εγκαυμάτων από απορρυπαντικά πλυντηρίου Η επαφή απορρυπαντικών πλυντηρίου με το δέρμα ή τα μάτια μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή σοβαρές βλάβες στα μάτια. Φοράτε ρουχισμό προστασίας, προστατευτικά γάντια και προστατευτικά γυαλιά. Πέντε δευτερόλεπτα μετά την έναρξη του προγράμματος μουλιάσματος, η αντλία πλύσης κυκλοφορεί το νερό κάδου για επτά δευτερόλεπτα. Με το τέλος του χρόνου μουλιάσματος αρχίζει αυτόματα να εκτελείται ένα πρόγραμμα πλύσης. Αφαιρείτε τα προϊόντα προς πλύση μόνο όταν το πρόγραμμα πλύσης έχει ολοκληρωθεί και το πλήκτρο έναρξης αναβοσβήνει λευκό. Μετά τη διακοπή του προγράμματος μουλιάσματος, εκκινείτε πάντα ένα πρόγραμμα πλύσης.
  • Page 233: Χειρισμός Απενεργοποίηση προγράμματος μουλιάσματος Αλλαγή νερού του κάδου Αλλάξτε το νερό του κάδου, σε περίπτωση που είναι πολύ βρώμικο και μειώνεται η απόδοση του αποτελέσματος πλύσης. Χρειάζονται λίγα λεπτά μέχρι το πλυντήριο πιάτων να καταστεί ξανά έτοιμο για χρήση. Απενεργοποίηση πλυντηρίου πιάτων Συνιστούμε την απενεργοποίηση του πλυντηρίου πιάτων στο τέλος της εργάσιμης ημέρας με το πρόγραμμα αυτο-καθαρισμού. Το πάτημα του πλήκτρου on/off απενεργοποιεί το πλυντήριο πιάτων. Ο κάδος παραμένει γεμάτος, ωστόσο η θερμοκρασία δεν διατηρείται σταθερή. Το μηχάνημα αδειάζει και γεμίζει αυτόματα εκ νέου αν η θερμοκρασία του κάδου πέσει πάρα πολύ.
  • Page 234: Ειδοποιήσεις Οι ειδοποιήσεις προβάλλονται με τη μορφή εικονογραμμάτων. Εάν οι ειδοποιήσεις δεν μπορούν να αποκατασταθούν μόνες τους, αναθέστε την εργασία σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Αγγίζοντας το εικονόγραμμα, εμφανίζονται στην οθόνη πρόσθετες πληροφορίες. Έλλειψη γυαλιστικού: Αντικαταστήστε το μπιτόνι και εξαερώστε τη συσκευή δοσομέτρησης. Έλλειψη καθαριστικού: Αποτυχία δοσολογίας απορρυπαντικού. Ο άνω βραχίονας πλύσης δεν περιστρέφεται: Αφαιρέστε τα σκεύη που φράσουν τον βραχίονα ή καθαρίστε τα ακροφύσια. Πλυντήριο πιάτων με ενσωματωμένο αποσκληρυντή: Γεμίστε το δοχείο αποθήκευσης αλατιού με αλάτι αναγέννησης. Πόρτα ανοιχτή: Κλείστε την πόρτα. Έλλειψη νερού: Ανοίξτε την παροχή νερού.
  • Page 235: Ειδοποιήσεις Σφάλμα στο αυτόματο άνοιγμα πόρτας Ακολουθήστε τις υποδείξεις στην οθόνη. Αγγίξτε το εικονόγραμμα και σημειώστε τον κωδικό σφάλματος. Σε περίπτωση σοβαρού σφάλματος, η πλύση δεν είναι πλέον δυνατή. Πιθανή αιτία μη ικανοποιητικού αποτελέσματος πλύσης. Ρυθμίστε την ποσότητα δοσολογίας σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ελέγξτε τον σωλήνα δοσομέτρησης. Αφαιρέστε τους βραχίονες πλύσης και καθαρίστε τα ακροφύσια. Η ποιότητα νερού επηρεάζει το αποτέλεσμα πλύσης και στεγνώματος. Αναθέστε την εργασία σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
  • Page 236: Καθαρισμός και συντήρηση Τα ακόλουθα βοηθητικά μέσα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τον καθαρισμό: – Καθαριστές υψηλής πίεσης, μηχανήματα δέσμης ατμού – Χλωριούχα ή όξινα καθαριστικά – Σφουγγάρια καθαρισμού που περιέχουν μέταλλο ή συρματόβουρτσες – Λειαντικά μέσα ή μέσα καθαρισμού που προκαλούν γρατζουνιές Καθαρισμός πλυντηρίου πιάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Καθαρισμός πλυντηρίου πιάτων στο τέλος της εργάσιμης ημέρας Καθαρισμός στοιχείου ECO Καθημερινά πριν από το άδειασμα του πλυντηρίου σε πλυντήρια πιάτων με στοιχείο ECO Καθαρισμός φίλτρου για λίπη
  • Page 237: Καθαρισμός και συντήρηση Πρόγραμμα αυτο-καθαρισμού σας βοηθά στον καθαρισμό του εσωτερικού χώρου του πλυντηρίου πιάτων, στο τέλος της ημέρας. Μετά το πρώτο βήμα του προγράμματος, το πρόγραμμα αυτο-καθαρισμού διακόπτεται και στην οθόνη προβάλλεται ένα βίντεο με περαιτέρω βήματα εργασίας. Καθαρισμός του εσωτερικού χώρου του πλυντηρίου πιάτων. Προσέχετε, ώστε στον εσωτερικό χώρο του πλυντηρίου πιάτων δεν παραμένουν οξειδωτικά ξένα σώματα. Για την επίτευξη ενός βέλτιστου αποτελέσματος πλύσης, συνιστούμε τον καθημερινό καθαρισμό του εσωτερικού χώρου του πλυντηρίου. Πλένετε τον εσωτερικό χώρο με ένα λάστιχο νερού. Απομακρύνετε τις βρωμιές με μια βούρτσα ή ένα πανί. Μην καθαρίζετε το πλυντήριο πιάτων και το άμεσο περιβάλλον με μηχανήματα δέσμης ατμού ή καθαριστές υψηλής πίεσης. Καθαρίζετε την οθόνη με ένα νωπό πανί. Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες με καθαριστικό για ανοξείδωτο ατσάλι.
  • Page 238: Καθαρισμός και συντήρηση Καθαρισμός του άνω και κάτω βραχίονα πλύσης Καθαρισμός της άνω και κάτω βάσης βραχιόνων πλύσης Μετά τον καθαρισμό Οδηγίες λειτουργίας
  • Page 239: Καθαρισμός και συντήρηση Συμπλήρωση αλατιού αναγέννησης Ζημιά στον αποσκληρυντή νερού Γεμίζετε αποκλειστικά με αλάτι αναγέννησης ή με καθαρό αλάτι προερχόμενο από εξάτμιση με μέγιστο μέγεθος κόκκου 1-4 mm. Συμπληρώστε αλάτι αναγέννησης. Κίνδυνος εμφάνισης σκουριάς στην περιοχή πλήρωσης από υπολείμματα αλατιού. Μετά τη συμπλήρωση αλατιού αναγέννησης, εκκινήστε ένα πρόγραμμα πλύσης ή το πρόγραμμα αυτο-καθαρισμού. Αντικατάσταση μπιτονιού Κίνδυνος εγκαυμάτων κατά τη μεταχείριση απορρυπαντικών πλυντηρίου. Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις κινδύνων και ασφαλείας στο μπιτόνι και στο δελτίο δεδομένων ασφαλείας. Φοράτε ρουχισμό προστασίας, προστατευτικά γάντια και προστατευτικά γυαλιά.
  • Page 240: Καθαρισμός και συντήρηση Δοσομετρική αντλία απορρυπαντικού Η συσκευή δοσομέτρησης εξαερώνεται. Η ανάμιξη διάφορων χημικών προϊόντων μπορεί να προκαλέσει κρυσταλλώσεις. Η συσκευή δοσομέτρησης και οι σωλήνες δοσομέτρησης πρέπει να ξεπλένονται με νερό. Αφαίρεση αλάτων από το πλυντήριο πιάτων Η συσσώρευση αλάτων στο μπόιλερ και σε άλλες γραμμές αποτελεί κίνδυνο για την υγιεινή. Η αφαίρεση αλάτων είναι απαραίτητη σε περίπτωση εναποθέσεων. Συνιστούμε τη χρήση του προγράμματος αφαίρεσης αλάτων μόνο στο τέλος της εργάσιμης ημέρας. Συντήρηση μέσω του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών Συνιστούμε το πλυντήριο πιάτων να συντηρείται τουλάχιστον μία φορά ετησίως από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
  • Page 241: Αποσυναρμολόγηση και απόρριψη Θέση εκτός λειτουργίας του πλυντηρίου πιάτων για παρατεταμένα διαστήματα παραμονής εκτός χρήσης Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για την εκτός λειτουργίας του πλυντηρίου πιάτων. Αναθέστε σε έναν τεχνικό σέρβις το ξέπλυμα με νερό και το στέγνωμα των συσκευών δοσομέτρησης. Αδειάστε το πλυντήριο πιάτων μέσω του προγράμματος αυτοκαθαρισμού. Καθαρίστε το πλυντήριο πιάτων. Ανοίξτε την πόρτα. Κλείστε την υφιστάμενη στον χώρο εγκατάστασης παροχή νερού. Αποσυνδέστε το πλυντήριο πιάτων από την παροχή δικτύου. Αδειάστε την επεξεργασία νερού. Αναθέστε σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις τις απαραίτητες μετατροπές για ανθεκτικότητα στον παγετό. Η λανθασμένη ή αμελής απόρριψη μπορεί να προκαλέσει σοβαρή μόλυνση του περιβάλλοντος.
  • Page 242: Miele & Cie. KG Miele Professional Vertriebsgesellschaft Deutschland Miele Ges.m.b.H. Miele Australia Pty. Ltd. Miele Hellas E.P.E. Miele New Zealand Limited Miele S.A.S S.A. Miele Belgique Hersteller / Manufacturer