Miele PFD 402 Fresh Water Dishwasher
PFD 402 / PFD 402 DOS
PFD 404 / PFD 404 DOS
PFD 405 / PFD 405 DOS
PFD 407 / PFD 407 DOS
de
da
en
fi
Gebrauchsanweisung Gewerbegeschirrspüler
Brugsanvisning Opvaskemaskine
Operating instructions Commercial dishwasher
Käyttöohje Astianpesukoneet
fr
Mode d’emploi Lave-vaisselle professionnel
Gebruiksaanwijzing Professionele vaatwasser
Bruksanvisning Profesjonell oppvaskmaskin for storhusholdning
Bruksanvisning Diskmaskin för professionellt bruk
nl
no
sv
M.-Nr. 12 464 540
| General | Details |
|---|---|
| Name | Miele PFD 402 Fresh Water Dishwasher |
| Make | Miele |
| Language | English |
| Filetype | PDF (Download) |
| File size | 13.82 MB |

Miele PFD 103 SCi XXL XXL Dishwasher

Miele PFD 101 i Dishwasher

Miele AK-CC 550A APFD 102 Dishwasher

Miele PFD 102 APFD 102 Dishwasher

Miele 11 836 740 Dishwasher

Miele PFD 401 U Commercial Dishwasher

Miele PLW 8683 Laboratory Dishwasher

Miele PFD 100 SmartBiz Free-Standing Dishwasher

Miele 12 668 930 Dishwasher

Miele PFD 102 i Dishwasher

Miele PFD 402 Fresh Water Dishwasher Overview
Summary of Contents
- Page 1: Operating instructions Commercial dishwasher Gebrauchsanweisung Gewerbegeschirrspüler Brugsanvisning Opvaskemaskine Mode d’emploi Lave-vaisselle professionnel Gebruiksaanwijzing Professionele vaatwasser Bruksanvisning Profesjonell oppvaskmaskin for storhusholdning Bruksanvisning Diskmaskin för professionellt bruk
- Page 2: Page 2
- Page 3: Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Miele Geschirrspüler ist aufgrund seiner kurzen Programmlaufzeiten und großen Reinigungsleistung zur gewerblichen Nutzung bestimmt. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Gewerbegeschirrspüler als Geschirrspüler bezeichnet. Benutzen Sie diesen Geschirrspüler ausschließlich für den Verwendungszweck „Geschirrspülen“ und damit zur Reinigung von Spülgut. Der Geschirrspüler ist ausschließlich für den stationären Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Der Geschirrspüler darf nicht für die Reinigung von Medizinprodukten verwendet werden. Die Bedienung des Geschirrspülers ist ausschließlich eingewiesenem Personal vorbehalten. Das Bedienpersonal muss regelmäßig unterwiesen und geschult werden. Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Geschirrspülers aufhalten. Kinder dürfen den Geschirrspüler nicht benutzen. Diese Kurzgebrauchsanweisung enthält gekürzte Informationen und ersetzt nicht die Gebrauchsanweisung.
- Page 4: Gerätebeschreibung Geräteübersicht Lufteinlass für Frischluft (je nach Modell) Vorratsbehälter für Klarspüler Türverschluss Vorratsbehälter für Regeneriersalz Behälter für pulverförmige Reiniger Siebkombination Oberer Gerätesprüharm Typenschild
- Page 5: Gerätebeschreibung Bedienblende Taste (Ein/Aus) Taste Start/Stop Geschirrspüler ein- und ausschalten Taste (Türentriegelung) Tür öffnen Kundendienstschnittstelle Taste (Sprachauswahl) Touch Display
- Page 6: Sicherheitshinweise und Warnungen Der Geschirrspüler darf nicht in explosions- und frostgefährdeten Bereichen aufgestellt werden. Um die Standfestigkeit zu gewährleisten, dürfen unterbaubare Geschirrspüler nur unter einer durchgehenden Arbeitsplatte aufgestellt werden. Im Umgebungsbereich des Geschirrspülers sollten vorzugsweise Möbel für die gewerbliche Nutzung eingesetzt werden. Der Geschirrspüler darf nur durch den Miele Kundendienst, einen Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft in Betrieb genommen, gewartet und repariert werden. Die Bedienung des Geschirrspülers ist ausschließlich eingewiesenem Personal vorbehalten. Kontrollieren Sie den Geschirrspüler vor der Benutzung auf äußere sichtbare Schäden. Setzen Sie einen beschädigten oder undichten Geschirrspüler sofort außer Betrieb und informieren Sie den Miele Kundendienst. Defekte Bauteile dürfen nur gegen Miele-Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Die elektrische Sicherheit dieses Geschirrspülers ist nur dann gewährleistet, wenn er an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geschirrspülers.
- Page 7: Sicherheitshinweise und Warnungen Der Zulaufschlauch enthält spannungsführende Leitungen und darf nicht gekürzt werden. Der Geschirrspüler ist nur für den Betrieb mit Wasser und geeigneten Reinigungsmitteln ausgelegt. Es besteht Explosionsgefahr und die Gefahr von Sachbeschädigung durch das Auslaufen von Flüssigkeiten. Verwenden Sie nur für Geschirrspüler geeignete Reinigungsmittel, um Beschädigungen zu vermeiden. Setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Tür, da der Geschirrspüler kippen oder beschädigt werden kann. Nach Arbeiten am Leitungswassernetz muss die Wasserversorgungsleitung entlüftet werden. Beim Öffnen der Tür besteht Verbrennungs- bzw. Verbrühungsgefahr. Das Wasser im Spülraum ist kein Trinkwasser. Schaum kann das Reinigungsergebnis beeinträchtigen und zu Sachschäden führen. Halten Sie den Fußboden trocken, um Rutschgefahr zu vermeiden.
- Page 8: Sicherheitshinweise und Warnungen Es dürfen nur Miele Zusatzgeräte für den entsprechenden Verwendungszweck angeschlossen werden. Es dürfen nur Miele Körbe und Einsätze verwendet werden. Bei Veränderung des Miele Zubehörs oder bei Verwendung anderer Körbe und Einsätze kann Miele nicht sicherstellen, dass ein ausreichendes Reinigungsergebnis erreicht wird. Gebrauchsanweisung beachten! Gefahr durch elektrischen Schlag! Warnung vor heißen Oberflächen: Beim Öffnen der Tür kann es im Spülraum sehr heiß sein! Schnittgefahr: Beim Transport und Aufstellen der Maschine schnittfeste Schutzhandschuhe tragen! Entsorgen Sie aus Gründen der Sicherheit und des Umweltschutzes alle Prozesschemikalien unter Beachtung der Angaben des Herstellers und der Sicherheitsvorschriften. Entfernen bzw. zerstören Sie den Türverschluss, damit sich Kinder nicht einschließen können. Führen Sie den Geschirrspüler einer ordnungsgemäßen Entsorgung zu.
- Page 9: WLAN einrichten Vor der Inbetriebnahme muss der Geschirrspüler standsicher aufgestellt, die Wasserzu- und -abläufe angeschlossen und elektrisch angeschlossen werden. Bei der Inbetriebnahme handelt es sich um einen festen Ablauf, der nicht unterbrochen werden kann. Wählen Sie Nein, wenn Sie den Geschirrspüler nicht oder erst später ins WLAN Netzwerk integrieren möchten. Drücken Sie die Taste, um den Geschirrspüler einzuschalten. Wenn Sie Ja wählen, werden Sie in den nächsten Schritten durch den Ablauf zur Einrichtung geführt. Die Inbetriebnahme beginnt mit der Auswahl der Displaysprache. Scrollen Sie auf die gewünschte Sprache und wählen Sie diese durch Antippen aus. Stellen Sie das Datum ein. Die Reihenfolge von Jahr, Monat und Tag ist unabhängig vom eingestellten Datumsformat. Speichern Sie die Einstellung mit OK.
- Page 10: Inbetriebnahme Tageszeit einstellen Die Einstellung der Tageszeit erfolgt im eingestellten Tageszeitformat. Wasserhärte einstellen Das zuständige Wasserwerk gibt Auskunft über den Härtegrad des Leitungswassers. Bei schwankender Wasserhärte immer den höchsten Wert einstellen. Die Werte zur Einstellung der Wasserhärte finden Sie in der Tabelle im Kapitel Regeneriersalz einfüllen. Stellen Sie die Tageszeit ein und bestätigen Sie die Eingabe mit OK. Stellen Sie die Wasserhärte ein. Dokumentieren Sie die Wasserhärte im Kapitel Regeneriersalz einfüllen. Temperatureinheit auswählen.
- Page 11: Inbetriebnahme Wasseranschlüsse auswählen Die Inbetriebnahme wird mit der folgenden Meldung erfolgreich abgeschlossen. Die Auswahl steht nur bei Geschirrspülern mit mehr als einem Wasseranschluss zur Verfügung. Ab Werk sind alle vorhandenen Wasseranschlüsse in der Steuerung aktiviert. Nach Abschluss der Inbetriebnahme können die Wasseranschlüsse vom Miele Kundendienst wieder eingerichtet werden. Bestätigen Sie die Meldung mit OK. Wählen Sie einen der vorhandenen Wasseranschlüsse aus. Der Geschirrspüler ist jetzt betriebsbereit. Der Rahmen zeigt den aktivierten Wasseranschluss. Durch Antippen erlischt der Rahmen und der Wasseranschluss ist dauerhaft deaktiviert.
- Page 12: Tür öffnen und schließen Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände oder Spülgut in den Schließbereich der Tür hineinragen. Je nach Modell verfügen die Geschirrspüler über einen Komfort-Türverschluss mit elektronischer Türverriegelung oder einen Aufreißverschluss. Verletzungsgefahr durch Quetschungen. Greifen Sie nicht in den Schließbereich der Tür. Klappen Sie die Tür hoch und drücken Sie diese bis zum Anschlag an. Die Tür wird daraufhin in die Endposition gezogen, vorausgesetzt die AutoClose Funktion ist aktiviert. Eine elektronisch verriegelte Tür kann geöffnet werden, wenn die Maschine elektrisch angeschlossen und eingeschaltet ist. Drücken Sie zum Öffnen der Tür die Taste. Bei einer Temperatur im Spülraum von mehr als 67 °C wird ein Hinweis Heißer Spülraum: Verletzungsgefahr, Vorsicht beim Öffnen der Tür im Display ausgegeben. Der Komfort-Türverschluss öffnet die Tür einen Spalt weit. Greifen Sie in die Griffleiste unterhalb des Bedienpultes und klappen Sie die Tür nach unten.
- Page 13: Tür öffnen und schließen Bei Geschirrspülern mit Aufreißverschluss kann die Tür jederzeit geöffnet werden, auch während eines Programmablaufs. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Tür während eines Programmablaufs geöffnet wird. Verbrühungs-, Verbrennungs- bzw. Verätzungsgefahr besteht, wenn die Tür geöffnet wird. Heißes Wasser und Prozesschemie können austreten, und das laufende Programm wird unterbrochen. Öffnen Sie die Tür nur, wenn kein Programm läuft. Das Bedienpult dient gleichzeitig als Türgriff. Greifen Sie in die Griffleiste unterhalb des Bedienpultes und klappen Sie die Tür nach unten. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände oder Spülgut in den Schließbereich der Tür hineinragen. Es besteht Verletzungsgefahr durch Quetschungen. Klappen Sie die Tür hoch und drücken Sie diese bis zum Anschlag an.
- Page 14: Regeneriersalz einfüllen Füllen Sie maximal so viel Salz in den Vorratsbehälter, dass sich der Einfülltrichter mühelos wieder zuklappen lässt. Der Vorratsbehälter fasst beim ersten Befüllen, je nach Körnungsgrad, ca. 2 kg Salz. Öffnen Sie die Tür beim Salzeinfüllen nur halb, damit das Salz vollständig in den Vorratsbehälter gelangt. Beim Nachfüllen ist die Salzaufnahme geringer, da sich noch Salzreste im Vorratsbehälter befinden. Säubern Sie den Einfüllbereich und die umlaufende Dichtung von Salzresten und schließen Sie anschließend die Klappe des Vorratsbehälters. Starten Sie sofort nach dem Salzeinfüllen das Programm Kalt ohne Spülgut, um eine Korrosion des Spülraums zu verhindern. Eventuell übergelaufene Salzsole wird dann verdünnt und anschließend ausgespült. Drücken Sie die Öffnungstaste am Deckel des Salzbehälters in Pfeilrichtung. Klappen Sie den Einfülltrichter auf. Füllen Sie kein Wasser in den Vorratsbehälter!
- Page 15: Reiniger und Klarspüler Die Geschirrspüler sind mit mehreren Dosiersystemen für Prozesschemikalien ausgestattet. Verwenden Sie nur Reinigungsmittel für Gewerbegeschirrspüler. Geeignete Produkte finden Sie im Miele Professional Produktsortiment. Reiniger kann in Pulverform, als Tab oder in flüssiger Form dosiert werden. Die Dosierung von Flüssigreiniger erfolgt je nach Modell entweder über ein geräteinternes Dosiersystem oder über ein externes Dosiermodul. Verwenden Sie ausschließlich Reiniger-Tabs, die sich schnell genug auflösen. Klarspüler kann je nach Modell über das Türdosiergerät oder über ein externes Dosiermodul dosiert werden. Bei der Dosierung von pulverförmigen Reinigern und Tabs kann Staub aufgewirbelt werden. Externe Dosiermodule können jederzeit durch den Miele Kundendienst nachgerüstet werden. Füllen Sie vor jedem Spülprogramm pulverförmigen Reiniger oder Reiniger-Tab in den Behälter für pulverförmige Reinigungsmittel.
- Page 16: Die Behälterklappe springt seitlich auf. Kontrollieren Sie nach jedem Programmdurchlauf, ob sich der Reiniger vollständig gelöst hat. Die Füllstrichkennzeichnung im Pulverbehälter entspricht bei waagerecht geöffneter Tür einer Füllmenge in Milliliter (ml). Insgesamt fasst die Kammer ca. 60 ml Reiniger. Die Milliliterangaben entsprechen ungefähr den Dosiervorgaben der gängigen Pulverreiniger in Gramm (g). Ist das nicht der Fall, muss das Programm wiederholt werden. Überprüfen Sie, ob evtl. Spülgut die Ausspülung des Dosierbehälters behindert hat. Beim Super Kurz Programm wird das Nachspülwasser am Programmende nicht abgepumpt. Der Reiniger kann während der kurzen Laufzeit nicht aus dem Behälter ausgespült werden. Geben Sie das pulverförmige Reinigungsmittel direkt auf die Innenseite der Tür.
- Page 17: Flüssigreiniger wird über eine Dosierlanze aus einem geräteexternen Kanister zugeführt. Die Dosierung von Flüssigreiniger erfolgt je nach Modell entweder über eine geräteinterne Dosierpumpe oder über ein externes DOS-Modul. Klarspüler bewirkt, dass das Wasser als Film vom Spülgut abläuft und das Spülgut nach dem letzten Nachspülen schneller trocknet. Bei folgenden Ereignissen muss die Klarspüler Konzentration angepasst werden: - Bleiben nach der Aufbereitung Wasserflecken auf dem Spülgut zurück, ist die Dosierkonzentration zu niedrig eingestellt. - Bleiben nach der Aufbereitung Wolken und Schlieren auf dem Spülgut zurück, ist die Dosierkonzentration zu hoch eingestellt. Der Klarspüler wird im Programmabschnitt Nachspülen dosiert. Ziehen Sie den Deckel von dem Kanister ab und entnehmen Sie die Sauglanze. Tauschen Sie den leeren Behälter gegen einen gefüllten aus. Passen Sie die Dosierlanze durch Verschieben an die Behältergröße an, bis sie den Kanisterboden erreicht hat. Wischen Sie eventuell verschüttete Prozesschemie gut ab.
- Page 18: Reiniger und Klarspüler Türdosiergerät füllen Schließen Sie den Vorratsbehälter. Wischen Sie eventuell verschütteten Klarspüler gut ab, um starke Schaumbildung im folgenden Programm zu vermeiden. Auf keinen Fall Reiniger einfüllen. Dies führt immer zur Zerstörung des Klarspülmittelbehälters! Den Klarspülmittelbehälter nur mit Klarspüler für Gewerbegeschirrspüler füllen. Bei niedrigem Füllstand im Vorratsbehälter für Klarspüler werden Sie aufgefordert den Dosierbehälter nachzufüllen. Der Vorratsbehälter fasst ca. 300 ml. Füllen Sie den Klarspüler so lange ein, bis dieser an der mit „max.“ gekennzeichneten Einfüllkante im Einfülltrichter sichtbar wird.
- Page 19: Einschalten Der Geschirrspüler muss elektrisch angeschlossen sein. Machen Sie die Wahl des Programms stets von der Art und dem Verschmutzungsgrad des Spülgutes abhängig. Sobald Sie ein Programm ausgewählt haben, beginnt die LED der Taste Start/Stop zu blinken. Mit der Taste können Sie vor dem Programmstart zu der Programmwahl zurückkehren. Nach dem Programmstart ist das nicht mehr möglich. Sobald der Geschirrspüler betriebsbereit ist, wechselt die Displayanzeige und zeigt die Programmauswahl. Ist die Memory Funktion aktiviert, wird das zuletzt gestartete Programm angezeigt.
- Page 20: Programm starten Drücken Sie die Taste Start/Stop. Es besteht die Möglichkeit, den Start eines Programms zu verzögern. Eingestellt werden kann eine Startzeit oder eine Endezeit. Die Zeiten werden auf Basis der eingestellten Tageszeit eingestellt. Der Timer ist damit aktiviert. Mit der Anwahl Löschen können Sie die Eingaben löschen und den Timer deaktivieren. Tippen Sie auf Timer, um den Timer einzustellen. Sie werden daraufhin gefragt, ob Sie das Programm sofort starten wollen oder ob Sie nur die Timer Einstellungen löschen wollen. Im Display wird nach einem Programmstart der Programmname, die Bezeichnung des aktuell laufenden Spülblocks, sowie die verbleibende Restzeit angezeigt.
- Page 21: Programmende Nach einem regulär beendeten Programm erlischt die LED der Taste Start/Stop. Es wird eine Anzeige im Display ausgegeben. Während des Programmablaufs können Programmparameter wie die Soll- und Ist-Temperatur abgefragt werden. Programm erfolgreich beendet. Tippen Sie dazu auf den farbigen Balken in der Mitte des oberen Displayrandes und wischen nach unten. In der Werkeinstellung ertönt für ca. 3 Sekunden ein Signalton. Der Signalton wird drei mal alle 30 Sekunden wiederholt. Wenn Systemmeldungen vorliegen, werden diese im Anschluss daran ausgegeben. Jede Meldung muss einzeln mit OK quittiert werden. Drücken Sie die Taste, bis das Display erlischt.
- Page 22: Programmübersicht Folgende Angaben beziehen sich auf Miele Reinigerprodukte. Beachten Sie die Herstellerangaben! Kurz „Schnellprogramm“ für wenig verschmutztes Spülgut mit frischen, wenig haftenden Speiserückständen. Für normal verschmutztes Spülgut. Für stark verschmutztes Spülgut. Hygiene zur hygienischen Aufbereitung des Spülgutes. Spezielles Gläser-Programm. Die Gläser trocknen nach beendetem Programm nicht durch Eigenwärme und müssen gegebenenfalls von Hand getrocknet werden. Energie-Spar Programm, das in Bezug auf den kombinierten Energie- und Wasserverbrauch am effizientesten ist. Manuelles Ausführen der Regeneration.
- Page 23: Technische Daten Modell: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Höhe mit Gerätedeckel: 835 mm (verstellbar + 60 mm), 820 mm (verstellbar + 60 mm) Breite: 598 mm Tiefe: 598 mm, 1.200 mm Gewicht (netto): ca. 70 kg Wassertemperatur Wasseranschluss: max. 20 °C (Kaltwasser/Dampfkondensator), max. 65 °C (Warmwasser) Statischer Wasserdruck: 1.000 kPa Überdruck Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 5 °C bis 40 °C, relative Luftfeuchte maximal 80 % für Temperaturen bis 31 °C Lager- und Transportbedingungen: Umgebungstemperatur -20 °C bis 60 °C, relative Luftfeuchte 10 % bis 85 % Schutzart (nach IEC 60529): IP 21
- Page 24: Retningslinjer vedrørende brug Komplet dokumentation Beskrivelse af produktet Oversigt Betjeningspanel Råd om sikkerhed og advarsler Advarsler og symboler på opvaskemaskinen Bortskaffelse af opvaskemaskinen Ibrugtagning Opstilling og tilslutning
- Page 25: Retningslinjer vedrørende brugen Denne Miele-opvaskemaskine er egnet til erhvervsmæssig brug i seniorboliger, plejehjem, hospitaler, restauranter, hoteller og lignende opstillingssteder. Opvaskemaskinen er udelukkende beregnet til stationær brug indendørs. Anvend udelukkende denne opvaskemaskine til opvask af service. Opvaskemaskinen er ikke egnet til rengøring af medicinsk udstyr. Personer med begrænsninger i fysisk eller psykisk formåen må ikke anvende den uden opsyn eller vejledning. Betjening af opvaskemaskinen må udelukkende foretages af instrueret personale. Hold altid øje med børn i nærheden af opvaskemaskinen. Børn må ikke betjene opvaskemaskinen. Denne kort brugsanvisning indeholder komprimerede informationer og erstatter ikke brugsanvisningen. Den komplette brugsanvisning findes på Mieles hjemmeside.
- Page 26: Beskrivelse af produktet Oversigt Luftindtag til frisk luft (afhængig af model) Beholder til afspændingsmiddel Dørlås Skinner overkurv Øverste maskinspulearm Vandtilslutning overkurv Beholder til filtersalt Ventilationsgitter med friskluftsfilter (afhængig af model)
- Page 27: Beskrivelse af produktet Betjeningspanel Tast (tænd/sluk) Tast Start/Stop Program startes eller stoppes. Opvaskemaskinen tændes og slukkes Tast (dørlås) Døren åbnes Interface til Service Valg af displaysprog
- Page 28: Råd om sikkerhed og advarsler Opvaskemaskinen må ikke opstilles i rum, hvor der er fare for eksplosion eller frost. Underbygningsopvaskemaskiner må kun indbygges under en gennemgående køkkenbordplade, som er skruet fast på de tilstødende skabe. Sarte møbler kan beskyttes med en dampspærre. Maskinen må kun opstartes, vedligeholdes og repareres af Miele Service eller en anden uddannet fagmand. Betjening af opvaskemaskinen må udelukkende foretages af personale, som er instrueret i brugen af opvaskemaskinen. Kontroller opvaskemaskinen for udvendige, synlige skader, inden den tages i brug. Defekte dele må kun udskiftes med originale Miele-reservedele. Opvaskemaskinens elektriske sikkerhed er kun sikret, hvis den er tilsluttet et forskriftsmæssigt installeret jordledningssystem. Tilslutning af opvaskemaskinen til elnettet må ikke ske ved hjælp af en multistikdåse eller en forlængerledning. Afbryd opvaskemaskinen fra elnettet, når der foretages vedligeholdelse.
- Page 29: Råd om sikkerhed og advarsler Opvaskemaskinen er kun beregnet til anvendelse med vand og opvaskemidler egnet til opvaskemaskiner. Der kan være risiko for eksplosion og for, at ting kan blive beskadiget af væsker, der løber ud som følge af ødelagte gummi- eller kunststofdele. Anvend kun opvaskemidler, der er egnet til opvaskemaskiner. Man bør ikke læne sig op ad eller sætte sig på den åbne dør. Vær opmærksom på, at maskinen arbejder med høje temperaturer. Vandet i opvaskemaskinen er absolut ikke drikkevand. Skum kan påvirke opvaskeresultatet. Væsker på gulvet udgør en risiko for at glide afhængigt af gulvbelægning og fodtøjets art. Følg ved anvendelse af opvaskemidler og specialprodukter ubetinget producentens anvisninger. Det udvendige kabinet må ikke komme i kontakt med syreholdige opløsninger/dampe for at undgå korrosionsdannelse.
- Page 30: Råd om sikkerhed og advarsler Advarsler og symboler på opvaskemaskinen Se brugsanvisningen! Risiko for elektrisk stød! Advarsel mod varme overflader: der kan være meget varmt i opvaske-/rengøringsbeholderen, når døren åbnes! Risiko for at skære sig: bær beskyttelseshandsker ved transport og opstilling af maskinen! Bortskaffelse af opvaskemaskinen Bortskaf af sikkerhedsårsager og miljøhensyn alle proceskemikalier under hensyntagen til producentens angivelser og sikkerhedsforskrifterne. Fjern eller destruer dørlåsen, så børn ikke kan lukke sig inde. Sørg herefter for at bortskaffe opvaskemaskinen på reglementeret vis.
- Page 31: Ibrugtagning Tilslutning af Wi-fi Opstilling og tilslutning Opvaskemaskinen skal opstilles stabilt og tilsluttes vandtilløb og afløb samt elnettet. Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet Opstilling, Vandtilslutning og Eltilslutning samt installationsplanen. Ibrugtagningen er en fast procedure, som ikke kan afbrydes. Valg af sprog guider videre til de næste trin i ibrugtagningen. Ibrugtagningen starter med valg af displaysprog. Scroll med piletasterne til ønsket sprog, og vælg det med et tryk. Indstil datoen. Rækkefølgen for år, måned og dag er uafhængig af indstillet datofor-mat. Gem indstillingen med OK.
- Page 32: Indstilling af klokkeslæt sker i det indstillede klokkeslætsformat. Aktuel vandhårdhed oplyses af det lokale vandværk. Ved svingende vandhårdhed indstilles altid den højeste vandhårdhed. Værdierne til indstilling af vandhårdheden fremgår af skemaet i afsnittet Påfyldning af filtersalt. Indstil klokkeslættet, og bekræft indtastningen med OK. Indstil vandhårdheden. Gem indstillingen med OK. Ved et eventuelt servicebesøg vil det gøre det meget lettere for teknikeren, hvis han kender vandhårdheden. Temperaturvisning i Celsius. Temperaturvisning i Fahrenheit.
- Page 33: Ibrugtagning Valg af vandtilslutninger Ibrugtagningsproceduren er afsluttet Valget er kun muligt for opvaskemaskiner med mere end en vandtilslutning. Ved levering er alle tilgængelige vandtilslutninger aktiveret i styringen. Enkelte vandtilslutninger kan deaktiveres efterfølgende. Efter afslutning af ibrugtagningen kan vandtilslutningerne aktiveres igen af Miele Service. Vælg en af de tilgængelige vandtilslutninger. Opvaskemaskinen er nu klar til brug. Rammen viser den aktiverede vandtilslutning.
- Page 34: Døren åbnes og lukkes Manuel lås Dørlås På opvaskemaskiner med manuel lås kan døren åbnes når som helst, også under et programforløb. Afhængig af model er opvaskemaskinen udstyret med en komfort-dørlås med elektronisk dørlåsning eller en lås, der kan trækkes op. Der er risiko for skoldning, forbrænding og ætsning. Hvis døren åbnes under et programforløb, kan der trænge varmt vand og proceskemikalier ud. Åbn kun døren, hvis der ikke afvikles et program. En elektronisk låst dør kan kun åbnes, når maskinen er tilsluttet strømnettet og tændt. Ved en temperatur i opvaskebeholderen højere end 67 °C vises en melding om fare for at komme til skade. Sørg for, at der ikke er nogen genstande eller utensilier i dørens lukkeområde. Tag ikke fat i dørens lukkeområde. Der er fare for at få fingrene i klemme.
- Page 35: Filtersalt påfyldes. Fyld maks. så meget salt i beholderen, at tragten let kan vippes ned igen. Beholderen kan ved første påfyldning rumme ca. 2 kg salt afhængig af saltkornenes størrelse. Åbn kun døren halvt op ved påfyldning af filtersalt, så saltet kan komme helt ind i beholderen. Ved påfyldning af salt kan der løbe vand ud af beholderen. Rengør påfyldningsområdet og tætningslisten for saltrester, og luk derefter beholderens klap i. Start straks efter påfyldning af salt programmet Koldt uden service for at forhindre rustdannelse i opvaskebeholderen. Klappen åbnes ved at trykke tasten på saltbeholderens låg i pilens retning. Vip påfyldningstragten op. Fyld ikke vand i beholderen.
- Page 36: Opvaskemiddel og afspændingsmiddel Doseringssystemer Rengøringsmiddel Anvend kun opvaskemiddel beregnet til erhvervsopvaskemaskiner. Opvaskemiddel kan doseres som pulver, tab eller flydende middel. Pulver og tabs doseres via doseringsanlægget i døren. Anvend udelukkende opvasketabs, der kan opløses hurtigt. Afspændingsmiddel kan afhængig af model doseres via doseringsanlægget i døren. Sundhedsfare på grund af støvudvikling. Undgå så vidt muligt støvudvikling ved dosering af opvaskemiddel i pulverform og tabs.
- Page 37: Opvaskemiddel og afspændingsmiddel. Fyldningsmarkeringerne i pulverbeholderen angiver fyldningsmængden i ml. Kammeret rummer i alt ca. 60 ml. Milliliterangivelserne svarer ca. til doseringsangivelserne for gængs opvaskemiddel i pulverform i gram. Anvisninger om programmet Superkort. I programmet Superkort pumpes slutskyllevandet ikke ud ved programslet for at opnå korte programtider. Opvaskemidlet kan ikke skylles ud af beholderen under den korte programtid. Doseringseksempel: I programafsnittet Opvask løber der ca. 8,5 l vand ind. Hvis der ikke anvendes flydende opvaskemiddel, doseres opvaskemidlet i pulverform direkte på dørens inderside. Kontroller efter hvert programforløb, om opvaskemidlet er helt opløst.
- Page 38: Opvaskemiddel og afspændingsmiddel Flydende opvaskemiddel doseres via et doseringsrør fra en ekstern beholder. Afspændingsmiddel bevirker, at vandet løber af utensilierne som en film, så utensilierne tørrer hurtigere efter det sidste slutskyl. Doseringskoncentrationen skal tilpasses i følgende tilfælde. Dosering af flydende opvaskemiddel sker afhængig af model enten via en intern doseringspumpe eller et ekstern DOS-modul. Hvis der efter rengøringen er vandpletter på utensilierne, er doseringskoncentrationen indstillet for lavt. Hvis utensilierne er tågede og slørede efter rengøringen, er doseringskoncentrationen indstillet for højt. Beholderen med flydende opvaskemiddel skal placeres på den åbne maskindør eller et ikke-sart underlag. Afspændingsmiddel doseres automatisk i programtrin Slutskyl. Udskift den tomme beholder med en fyldt beholder.
- Page 39: Opvaskemiddel og afspændingsmiddel Påfyldning i doseringsanlægget i døren Luk beholderen. Tør eventuelt spildt afspændingsmiddel af døren op. Start alternativt programmet Koldt for at skylle spildt afspændingsmiddel ud. Undgå at påfylde opvaskemiddel. Fyld kun afspændingsmiddel beregnet til erhvervsopvaskemaskiner i beholderen til afspændingsmiddel. Når niveauet i beholderen til afspændingsmiddel er lavt, vises en melding om at fylde doseringsbeholderen. Drej den gule låseanordning med symbolet i pilens retning. Bekræft melding med OK, og påfyld afspændingsmiddel som beskrevet. Beholderen rummer ca. 300 ml.
- Page 40: Den daglige drift Tænd Opvaskemaskinen skal være tilsluttet til elnettet. Vælg altid program afhængig af servicets type og tilsmudsningsgrad. Så snart der er valgt et program, begynder LED-tasten Start/Stop at blinke. Med tasten kan man inden programstart returnere til programvalg. Så snart opvaskemaskinen er klar til brug, skifter visningen i displayet. Programmer: Kort, Intensiv, Universal, Superkort. Hvis Memory-funktionen er aktiveret, vises det sidst startede program.
- Page 41: Den daglige drift Timeren er hermed aktiveret. Ved valg af Slet kan indtastningerne slettes, og timeren deaktiveres. Via Tilvalg kan funktioner såsom AutoOpen eller Dry+ tilkobles eller fra. Et program startes ved at trykke på tasten Start/Stop. Starten af et program kan udskydes for at udnytte en billigere natstrømstakst. Timer ændres ved at indstille en starttid eller sluttid. Tryk på Timer, hvis indstillet klokkeslæt på timeren skal ændres. Der vises et spørgsmål, om programmet skal startes straks eller om kun timer-indstillingerne skal ændres. Indstil klokkeslættet og bekræft indtastningerne med OK. Under programforløbet kan programparametre såsom indstillet og aktuel temperatur aflæses.
- Page 42: Programslut Når et program er korrekt afsluttet, slukker kontrollampen i Start/Stop-tasten. Program afsluttet korrekt. Der lyder et signal i ca. 3 sekunder. Signalet gentages 3 gange hvert halve minut. Meldingen fjernes ved at kvittere. Systemmeddelelser udsendes efterfølgende, fx ved lave niveauer i saltbeholderen. Hver melding skal kvitteres enkeltvis med OK. Tryk på tasten, indtil displayet slukker.
- Page 43: Programoversigt Kortprogram til let snavset service med friske, løstsiddende madrester. Til normalt snavset service. Til stærkt snavset opvask. Hygiejne Plus (afhængig af model) Specielt glasprogram. Glassene tørrer efter programslut ikke ved egenvarme. Specielt bestikprogram. Energispareprogram er mht. det kombinerede energi- og vandforbrug det mest effektive til opvask af normalt snavset service. Til særlig hygiejnisk opvask af service til fx afdelingskøkkener. Afskylning af stærkt snavset service til forrengøring.
- Page 44: Model: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Højde med topplade: 835 mm (indstillelig + 60 mm), 820 mm (indstillelig + 60 mm) Bredde: 598 mm Dybde: 580 mm, Dybde med åben dør: 1.180 mm Vægt (netto): ca. 70 kg Vandtemperatur vandtilslutning: maks. 20 °C for koldt vand/dampkondensator, maks. 65 °C for varmt vand Statisk vandtryk: 1.000 kPa overtryk Driftsbetingelser: Omgivelsestemperatur 5 °C op til 40 °C, relativ luftfugtighed maksimal 80 % til temperaturer op til 31 °C Lydniveauværdier: 59 dB (A) foran maskinsokkel i Kort-programmet for model til underbygning med træliste Wi-fi-standard: 802.11 b/g/n
- Page 45: Correct use Full documentation Guide to the appliance Machine overview Control panel Warning and safety instructions Warning signs and symbols attached to the dishwasher Disposal of your dishwasher Commissioning Installation and connection
- Page 46: This Miele dishwasher is intended for commercial use in environments such as retirement homes, hospitals, restaurants, hotels, and similar settings. The appliance is designed exclusively for cleaning loads as described in the instructions, and any modifications or other uses are not permitted. It is intended for stationary, indoor use only. The special inserts in the baskets should only be used for their specific application. This dishwasher may not be used to clean medical products or devices. It can only be used by individuals with reduced capabilities if supervised or properly trained. Children should be supervised around the dishwasher and must not use it. These short instructions are a summary and not a substitute for the full operating instructions. Full documentation can be accessed on the Miele website using the model or serial number found on the data plate.
- Page 47: Guide to the appliance Machine overview Air inlet for fresh air (depending on the model) Rinsing agent container Door lock latch Salt container Container for powder cleaning agents Filter combination Top machine spray arm Lower machine spray arm
- Page 48: Guide to the appliance Control panel On/Off button Start/Stop button For starting or cancelling a programme For switching the dishwasher on and off Door release button Open the door Service interface Testing and transmission point for the Miele Customer Service Department Language selection button
- Page 49: Warning and safety instructions Do not install this dishwasher in an area where there is a risk of explosion or freezing conditions. To ensure stability, a built-under dishwasher must only be installed beneath a continuous worktop that is bolted to the adjacent cabinetry. The furniture in the area around the dishwasher should ideally be designed for commercial use. This dishwasher must only be commissioned, repaired, and maintained by the Miele Customer Service Department, a dealer, or a suitably qualified service technician. Before using the dishwasher, check it for any externally visible damage. Do not use a damaged dishwasher. In the event of a damaged or leaking dishwasher, switch off at the power supply immediately and call the Miele Customer Service Department. Faulty components must only be replaced by genuine Miele original spare parts. The electrical safety of this dishwasher can only be guaranteed when correctly earthed. Do not connect the dishwasher to the mains electricity supply via a multi-socket unit or an extension lead. The dishwasher must be disconnected from the mains electricity supply before any maintenance or repair work is carried out.
- Page 50: Warning and safety instructions This dishwasher is designed for operation with water and detergents suitable for use in commercial dishwashers only. Organic solvents and flammable liquid agents must not be used in it. Only use detergents formulated for use in commercial dishwashers. Do not sit, stand or lean on the opened door. After any plumbing work, the water pipework to the dishwasher will need to be vented. The dishwasher may be operating at high temperatures, and there is a danger of burning or scalding when the door is opened. The water in the cabinet must not be used as drinking water. Foam escaping from the wash cabinet can cause damage to the dishwasher. When using cleaning agents and specialised products, it is essential that the manufacturer’s instructions are followed. Do not wash items soiled with ash, sand, wax, lubricating grease or paint in the dishwasher.
- Page 51: Warning and safety instructions Warning signs and symbols attached to the dishwasher Observe the operating instructions. Danger of electric shock. Hot surfaces: It can be very hot inside the wash cabinet when the door is opened. Risk of being cut: Wear cut-resistant protective gloves when transporting and setting up the machine. For safety and environmental reasons, dispose of all chemical agents according to the manufacturer's instructions and to safety regulations. Safety goggles and protective gloves should be worn. Render the door lock inoperable to prevent children from accidentally locking themselves inside the machine. Ensure a safe removal and proper disposal of the dishwasher.
- Page 52: WiFi setup Before commissioning, the dishwasher must be securely installed, and the water inlet and drain hoses and the mains cable correctly connected. The commissioning process follows a set procedure which cannot be interrupted. Select No if you do not want to integrate the dishwasher into the WiFi network or want to do it later. If you select Yes, the next steps will guide you through the process to set this up. Commissioning starts with the selection of the display language. Scroll to the language you want and select it by tapping on it. Set the date. The order of year, month and day is the same regardless of the date format set. Press OK to save the setting.
- Page 53: Setting the time of day is essential for proper operation. Your local water authority can provide information about water hardness. Always set the water hardness to the highest level if it fluctuates. The water hardness setting values can be found in the chart in “Filling the salt container.” Confirm your selection with the OK button after setting the time of day. Set the water hardness and press OK to save the setting. Document the water hardness for service technician reference. Temperature display can be set to Celsius or Fahrenheit. Tap to select the desired temperature unit option. In case of a fault, knowing the water hardness will assist the service technician.
- Page 54: Commissioning completed Your machine has been successfully set up once you see the following message. This option is only available for dishwashers with more than one water connection. All available water connections are activated in the control system ex-works. Individual water connections can be subsequently deactivated. Following commissioning, the water connections can be reinstated by the Miele Customer Service Department. Confirm the message with OK. Select one of the available water connections. The dishwasher is now ready for operation. Tapping the connection removes the frame and permanently deactivates the water connection.
- Page 55: Opening and closing the door The door will be drawn into its final close position if the AutoClose function is activated. Depending on the model, the dishwashers are equipped with a comfort door lock with electronic door locking or a pull-open lock. Dishwashers with a comfort door lock have a door button on the control panel. In the case of dishwashers with a pull-open lock, the door can be opened at any time, even during a programme sequence. A door that has been locked electronically can be opened under specific circumstances. Only open the door when no programmes are running. If the temperature in the wash cabinet exceeds 67 °C, a message is shown on the display: Hot wash cabinet: Risk of injury, take care when opening the door. Make sure that no objects or load items protrude into the closing area of the door. Do not put your hand inside the door as it is closing. Raise the door upwards until the catch engages.
- Page 56: Filling the salt container Use only special, coarse-grained salt with a granula size of approx. 1-4 mm. Do not use other types of salt such as table salt, agricultural or gritting salt. Inadvertently filling the salt reservoir with cleaning agent will cause serious damage to the water softener. Add salt into the container until the funnel is full but still closes easily. The salt container will take approx. 2 kg of salt on the first fill depending on the degree of coarseness. Clean any excess salt from around the container opening and the seal surrounding it, and then close the flap. To avoid corrosion in the wash cabinet, run the cold programme immediately after refilling the salt container. When filling the salt container, only open the door halfway to ensure that all the salt gets into the container. Press the open button on the lid of the salt container in the direction of the arrow. Do not pour any water into the salt container.
- Page 57: Cleaning agent and rinsing agent Depending on the model, dishwashers are equipped with multiple dispensing systems for process chemicals. Only use cleaning agent suitable for commercial dishwashers. Suitable products are available from the Miele Professional product range. Cleaning agent can be dispensed in powder form, as a tablet or in liquid form. Powder cleaning agent and tablets are dispensed via the door dispenser. Depending on the model, liquid cleaning agent is dispensed either via an internal dispensing system or via an external dispensing module. Only use cleaning agent tablets that are quick dissolving. When dispensing powder cleaning agents and tablets, dust from fine cleaning agents can be stirred up. External dispensing modules can be retrofitted at any time by the Miele Customer Service Department.
- Page 58: Cleaning agent and rinsing agent The level markers in the powder container indicate the fill level in millilitres (ml). The max. capacity is approx. 60 ml of cleaning agent. The amount in ml equates to approx. the amount normally recommended in grams (g) for proprietary powder cleaning agents. Powder density (grain size) can affect this amount. Repeat the programme if residual cleaning agent is present. Check whether any load items have prevented the flushing out of the dispenser container and rearrange the load items if necessary. With the Super Short programme, the final rinse water is not pumped away at the end of the programme. Cleaning agent cannot be rinsed out of the dispenser during the short programme time. Add the cleaning agent to the dispenser. If liquid cleaning agent dispensing is not being used, add powder cleaning agent directly onto the inside of the door. To avoid corrosion or discolouration, start the wash programme immediately after dispensing cleaning agent directly onto the inside of the door.
- Page 59: Cleaning agent and rinsing agent Liquid cleaning agent is dispensed from an external canister via a suction lance. Rinsing agent is necessary to ensure water does not cling and leave marks on load items, and to help load items dry faster after the final rinse. The rinsing agent concentration must be adjusted in certain circumstances. Depending on the model, liquid cleaning agent is dispensed either via an internal dispensing pump or via an external dispensing module. If there are spots of water left on load items after reprocessing, then the dispensing concentration is set too low. If clouding or smearing appears on load items, the dispensing concentration is set too high. The rinsing agent is dispensed in the final rinse programme stage. The container needs to be filled for this purpose. Wipe up any spilled process chemical thoroughly.
- Page 60: Cleaning agent and rinsing agent Wipe up any spilled rinsing agent thoroughly to prevent over-foaming during the next programme. Never add cleaning agent as it will destroy the rinsing agent container. Only fill the rinsing agent container with rinsing agent for commercial dishwashers. When the fill level in the rinsing agent container is low, you are reminded to refill the dispenser container. Open the door fully to access the rinsing agent container. Unscrew the yellow lid to refill the rinsing agent. The container holds approximately 300 ml. Only add rinsing agent as far as the max. mark on the edge of the funnel. Close the container after refilling.
- Page 61: Switching on Open the stopcock if it is closed. The dishwasher needs to be connected to the electricity supply. Choose your programme according to the type of load items and the degree of soiling. As soon as you have selected a programme, the LED for the Start/Stop button starts to flash. Use the button to return to the programme selection screen before the programme starts. As soon as the dishwasher is ready for operation, the display message changes to show the programme selection screen. If the Memory function is activated, the most recently started programme is displayed. Short 66°C 0:13 h Intensive 66°C 0:21 h
- Page 62: Operation activates the timer. Selecting delete allows you to delete the entries and deactivate the timer. Press the Start/Stop button to start a programme. You can add or switch off functions such as AutoOpen or Dry+ via Extras. The start of a programme can be delayed to benefit from economy rates of electricity at night. You can set a start time or a finish time for the programme. If you want to change the time set for the timer, tap on Timer and enter the start or finish time. Press the Start/Stop button to delete the timer. Select a programme to set the timer. Confirm your entries with the OK button.
- Page 63: Operation Programme sequence display Once a programme has started, the display shows the programme name, the current wash phase, and the time left until the programme is finished. After a programme has ended normally, the LED of the Start/Stop button will go out. A buzzer will sound for approximately 3 seconds when the programme is completed successfully. The buzzer is repeated three times every 30 seconds. Programme parameters such as the actual and target temperature can be queried during a programme sequence. To query parameters, tap the coloured bar in the middle of the upper edge of the display and swipe downwards. If system messages are present, they are displayed afterwards. Every message needs to be acknowledged individually by pressing OK. To switch off, press the button until the display turns off.
- Page 64: Programme chart The following dosages are based on Miele detergents. Please follow the manufacturer's instructions. Quick programme for lightly soiled load items with fresh, easily removed food residues. For normally soiled load items. For heavily soiled load items. Hygiene for load items that must be hygienically reprocessed. Special glassware programme. Special programme for beer glasses. Special programme for cutlery. Energy-saving programme offering the most efficient combined energy and water consumption for normally soiled crockery. Manual reactivation to avoid being forced to run a reactivation programme during busy periods.
- Page 65: Technical data Model: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Height with machine lid: 835 mm (adjustable + 60 mm) Height without machine lid: 820 mm (adjustable + 60 mm) Width: 598 mm Depth: 580 mm Weight (net): ca. 70 kg Voltage, rated load, fuse rating: See data plate Water connection water temperature: Max. 20 °C for cold water, Max. 60 °C for hot water Operating conditions: Ambient temperature 5 °C to 40 °C, Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C Protection category: IP 21
- Page 66: Statement of Compliance confirms this Miele product fully complies with the Product Security and Telecommunications Infrastructure Regulations 2023. Professional Appliance – PFD 400, PFD 401, PFD 402, PFD 404, PFD 405 (GG12). The defined support period at the time of first supply is 10 years. To report vulnerabilities and cybersecurity issues please contact: psirt@miele.com. Signature: Paul Wright. Company Position: Head of Technical Management. Date of signature: 19th March 2024. Place of signature: Abingdon, Oxfordshire.
- Page 67: Määräystenmukainen käyttö Täydelliset asiakirjat Koneen osat Ohjauspaneeli Tärkeitä turvallisuusohjeita Astianpesukoneessa olevat varoitusmerkit ja symbolit Käyttöönotto Asennus ja liitännät Käyttöönoton suorittaminen Tekniset tiedot
- Page 68: Miele-astianpesukone soveltuu lyhyiden ohjelma-aikojensa ja erinomaisen pesutehon ansiosta käytettäväksi esimerkiksi vanhain- ja hoivakodeissa, sairaaloissa, ravintoloissa, hotelleissa ja muissa majoituspalveluissa. Laseja, ruokailuvälineitä, lautasia jne. kutsutaan tässä käyttöohjeessa yleisesti astioiksi. Käytä tätä astianpesukonetta ainoastaan astioiden pesuun. Kaikenlainen muu käyttö ja tuotteen muuttaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty. Astianpesukone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa ja paikallaan pysyvissä tiloissa. Korien erikoistelineitä saa käyttää vain niiden nimenomaiseen käyttötarkoitukseen. Tämä astianpesukone ei sovellu lääkinnällisten tuotteiden puhdistukseen. Henkilöt, jotka eivät pysty käyttämään astianpesukonetta turvallisesti, eivät saa käyttää tätä konetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta. Asiantuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää tätä astianpesukonetta. Koneen käyttäjiä on opastettava ja koulutettava säännöllisesti. Valvo astianpesukoneen läheisyydessä leikkiviä lapsia. Älä koskaan anna lasten leikkiä koneella. Lapset eivät saa käyttää astianpesukonetta.
- Page 69: Koneen osat Raitisilman sisääntulo (ei kaikissa malleissa) Huuhtelukirkastesäiliö Luukun lukitsimen mäntä Elvytyssuolasäiliö Luukun lukitus Yläkorin kiskot Lokero jauhemaista pesuainetta varten Siiviläsarja Koneen yläsuihkuvarsi
- Page 70: Ohjauspaneeli Painike (virtakytkin) astianpesukoneen virran kytkemiseen päälle ja pois päältä Painike Start/Stop ohjelman käynnistämiseen tai lopettamiseen Painike (luukun lukituksen vapautus) luukun avaamiseen Liitäntä huollon käyttöön huoltotöitä, testejä ja ohjelmien päivitystä varten Painike (kielen valinta) näyttöruudun kielen valintaan Painike (lopetus tai paluu) käyttöliittymässä suoritettavien toimien keskeyttämiseen, ohjelma ei keskeydy Kosketusnäyttö käyttöpainikkeiden näyttöön ja valintaan
- Page 71: Tärkeitä turvallisuusohjeita Älä sijoita astianpesukonetta tilaan, jossa säilytetään herkästi räjähtäviä aineita tai jossa se on alttiina jäätymiselle. Työtason alle sijoitettava astianpesukone on asennettava yhtenäisen työtason alle, joka on kiinnitetty viereisiin alakaappeihin. Astianpesukoneen käyttöönotto, määräaikaishuolto ja korjaukset on ehdottomasti jätettävä Mielen valtuuttaman huoltoliikkeen tai vastaavat tiedot omaavan ammattihenkilön tehtäväksi. Asiantuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää tätä astianpesukonetta. Ennen kuin asennat astianpesukoneen paikalleen, tarkista ettei siinä ole näkyviä kuljetusvaurioita. Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan alkuperäisiin Miele-varaosiin. Astianpesukoneen sähköturvallisuus on taattu ainoastaan silloin, kun kone on liitetty määräysten mukaiseen suojamaadoitettuun sähköliitäntään. Noudata ehdottomasti koneen käyttöohjeessa annettuja asennusohjeita ja mukana toimitettua asennuskaaviota. Älä liitä astianpesukonetta sähköverkkoon haaroituspistorasian tai jatkojohdon välityksellä. Älä missään tapauksessa avaa koneen ulkovaippaa.
- Page 72: Tärkeitä turvallisuusohjeita Astianpesukonetta saa käyttää vain vedellä ja astianpesukoneisiin tarkoitetuilla pesuaineilla. Älä istu äläkä astu avatun luukun päälle. Astianpesukoneen sisätilat kuumenevat käytön aikana. Pesualtaassa oleva vesi ei ole juotavaa. Liiallinen vaahdonmuodostus voi heikentää puhdistustulosta. Noudata ehdottomasti käyttämiesi pesuaineiden ja erikoistuotteiden valmistajien antamia ohjeita. Vältä happojen, kloridipitoisten liuosten ja syövyttävien rautaa sisältävien aineiden joutumista astianpesukoneeseen. Älä pese astianpesukoneessa tuhkaa, hiekkaa, vahaa, voiteluaineita tai väriaineita sisältäviä astioita. Astianpesukonetta tai sen välittömässä läheisyydessä olevia pintoja ei saa puhdistaa vesisuojalla. Tähän astianpesukoneeseen saa asentaa vain Mielen nimenomaisesti hyväksymiä varusteita.
- Page 73: Tärkeitä turvallisuusohjeita Noudata käyttöohjetta! Sähköiskun vaara! Pesutila voi olla polttavan kuuma, kun avaat luukun! Käytä koneen kuljetuksen ja asennuksen aikana viillonkestäviä suojakäsineitä! Turvallisuuden vuoksi ja ympäristövahinkojen välttämiseksi koneesta on poistettava kaikki pesuainejäämät. Poista tai riko luukun lukitusmekanismi, jotteivät leikkivät lapset voi vahingossa joutua teljetyiksi koneen sisään. Toimita astianpesukone asianmukaiseen keräyspisteeseen.
- Page 74: WLAN-yhteyden muodostaminen Ennen astianpesukoneen käyttöä, se on sijoitettava tukevasti paikalleen ja liitettävä vesijohto-, viemäri- ja sähköverkkoon. Käyttöönotto on suoritettava yhtäjaksoisesti alusta loppuun, sitä ei saa keskeyttää. Valitse Ei, jos et halua liittää astianpesukonetta lainkaan WLAN-verkkoon tai jos haluat tehdä sen vasta myöhemmin. Jos valitset Kyllä, näyttöruutu opastaa sinua yhteyden muodostamisessa. Käyttöönotto alkaa näyttöruudun kielen valinnalla. Noudata kappaleen Laajennetut asetukset – Verkotus/WLAN ohjeita. Aseta päivämäärä. Päivämäärä asetetaan järjestyksessä vuosi, kuukausi päivä riippumatta siitä, minkä esitystavan valitset. Tallenna asetus valitsemalla OK.
- Page 75: Kellonajan asettaminen Vedenkovuuden asettaminen Asettamasi kellonaika tulee näkyviin. Paikalliselta vesilaitokselta saat tietoa käytöpaikan vesijohtoveden kovuusasteesta. Jos vesijohtoveden kovuus vaihtelee, valitse aina suurin kovuusaste. Säädä vedenpehmennin toimimaan aina suurimman kovuusasteen mukaan. Lisätietoja vedenkovuuden asettamisesta löydät kappaleesta Elvytyssuolasäiliön täyttö. Aseta kellonaika ja vahvista se valitsemalla OK. Aseta vedenkovuus. Säädetty vedenkovuus on hyvä pitää mielessä myöhempiä huoltotarpeita varten.
- Page 76: Käyttöönotto on suoritettu onnistuneesti. Tämä valinta on vain astianpesukoneissa, joissa on enemmän kuin yksi vesiliitäntä. Tehdasasetuksena koneen kaikki vesiliitännät on otettu käyttöön. Halutessasi voit ottaa jonkin vesiliitännän pois käytöstä. Kun käyttöönotto on suoritettu loppuun, Miele-huolto voi tehdä muutoksia vesiliitäntöihin. Astianpesukone on nyt käyttövalmis. Aktiivinen vesiliitäntä näkyy kehystettynä. Kun napautat sitä, kehys häviää ja vesiliitäntä on pysyvästi pois käytöstä. Vahvista valintasi valitsemalla OK. Valitse jokin vesiliitännöistä, esim. lämmin vesi.
- Page 77: Luukun avaaminen ja sulkeminen Luukku vetäytyy pääteasentoonsa, jos AutoClose-toiminto on otettu käyttöön. Astianpesukoneissa on mallin mukaan joko elektroninen luukun Comfort-lukitus tai vapaasti auki vedettävä luukku. Luukun Comfort-lukitus avaa luukun automaattisesti raolleen. Jos astianpesukoneessa on vapaasti auki vedettävä luukku, luukun voi avata milloin vain, myös ohjelman aikana. Palo- ja syöpymisvammojen vaara! Avaa luukku vain, kun mikään ohjelma ei ole käynnissä. Varmista, ettei luukun sulkeutumisalueella ole astioita tai mitään muuta esteitä. Älä työnnä sormiasi luukun sulkeutumisalueelle. Ota kiinni ohjauspaneelin alta ja vedä luukku alaspäin auki. Käännä luukku ylös ja paina se kiinni vasteseen saakka.
- Page 78: Elvytyssuolasäiliön täyttö Täytä säiliöön suolaa enintään sen verran, että saat helposti taitettua täyttösuppilon kiinni. Säiliöön mahtuu käytettävän suolalaadun raekoon mukaan ensimmäisellä täyttökerralla noin 2 kg suolaa. Avaa luukku suolasäiliön täyttämistä varten vain puoliksi auki, jotta suola valuu kokonaan säiliöön. Seuraavilla täyttökerroilla säiliöön mahtuu vähän vähemmän suolaa, koska säiliö ei koskaan tyhjene täysin tyhjäksi. Suolasäiliöstä voi suolan täyttämisen yhteydessä pursuta vettä ulos. Puhdista täyttöaukon alue ja tiiviste ylipursunneesta suolaliuoksesta ja sulje suolasäiliön kansi tiukasti. Käynnistä ohjelma kylmä ilman pestäviä astioita aina heti suolasäiliön täyttämisen jälkeen, niin vältät pesutilan korroosion. Näin mahdollinen ylipursunnut suolaliuos liukenee pesuveteen ja poistuu sen mukana koneesta. Paina suolasäiliön kannen aukaisupainiketta nuolen suuntaan. Älä kaada suolasäiliöön vettä!
- Page 79: Pesuaine ja kirkaste Annostusjärjestelmät Astianpesukone on varustettu usealla prosessikemikaalien annostusjärjestelmällä. Käytä vain suurtalouskäyttöön tarkoitettuja astianpesuaineita. Pesuaine voidaan annostella jauheena, tableteina tai nestemäisenä. Nestemäiset pesuaineet annostellaan joko koneen sisäisellä annostusjärjestelmällä tai ulkoisen annostusjärjestelmän avulla. Käytä vain nopeasti liukenevia pesuaine tabletteja. Huuhtelukirkaste voidaan annostella joko symbolilla varustetun luukkuannostimen kautta tai ulkoisen annostusjärjestelmän avulla. Pölyämisen aiheuttama terveysvaara on olemassa jauhemaisten pesuaineiden ja pesuaine-tablettien annostelussa. Vältä pölyn muodostumista, kun annostelet jauhemaisia pesuaineita tai pesuaine-tabletteja. Miele-huolto voi varustaa koneen ulkoisilla annostusjärjestelmillä, mikäli siinä on vapaita liitäntöjä.
- Page 80: Pesuaine ja kirkaste Kun koneen luukku on täysin vaakasuorassa. Vinkkejä ohjelman erittäin lyhyt käyttöön. Ohjelmassa erittäin lyhyt kone ei pumppaa huuhteluvettä ulos. Yksi millilitra vastaa suunnilleen yhtä grammaa. Lyhyen ohjelma-ajan vuoksi pesuaine ei ehdi huuhtoutua. Annostusesimerkki: ohjelmavaiheessa Pesu koneeseen tulee n. 8,5 l vettä. Noudata pesuainevalmistajan ohjeita. Annostele jauhemainen pesuaine suoraan luukun sisäpuolelle. Varmista aina ohjelman päätyttyä, että pesuaine on kokonaan liuennut. Jos lokeroon on jäänyt pesuainetta, ohjelma on suoritettava uudelleen.
- Page 81: Pesuaine ja kirkaste Nestemäistä pesuainetta annostellaan imuputken avulla ulkoisesta säiliöstä. Nestemäiset pesuaineet annostellaan koneen mukaan joko sisäisellä annostuspumpulla tai ulkoisen DOS-moduulin avulla. Huuhtelukirkaste saa veden valumaan kalvona pois astioiden pinnalta. Säädä huuhtelukirkastepitoisuutta seuraavissa tilanteissa: jos astioihin jää vesitahroja, annostuspitoisuus on säädetty liian pieneksi. Jos astioihin jää juovia tai laikkuja, annostuspitoisuus on säädetty liian suureksi. Aseta pesuainekanisteri koneen avatun luukun päälle tai muulle helposti puhdistettavalle alustalle. Vaihda täysi kanisteri tyhjenneen tilalle. Pyyhi mahdolliset kemikaaliroiskeet huolellisesti pois.
- Page 82: Pesuaine ja kirkaste Älä kaada pesuainetta kirkastesäiliöön. Kirkastesäiliöön saa laittaa vain astianpesukoneisiin tarkoitettua huuhtelukirkastetta. Avaa luukku kokonaan. Sulje lopuksi säiliön kansi. Pyyhi yliroiskunut huuhtelukirkaste pois. Kun kemikaalisäiliö alkaa olla tyhjä, koneen näyttöruutuun tulee kehotus täyttää säiliö. Kierrä merkinnällä varustetun säiliön keltaista kantta nuolen osoittamaan suuntaan. Säiliöön mahtuu noin 300 ml. Kuittaa ilmoitus valitsemalla OK ja täytä huuhtelukirkastesäiliö ohjeiden mukaisesti.
- Page 83: Kytkeminen päälle Avaa vesihana tarvittaessa. Astianpesukoneen on oltava liitettynä sähköverkkoon. Valitse pesuohjelma pestävien astioiden laadun ja likaisuuden mukaan. Kun valitset jonkin ohjelman, painikkeen Start/Stop merkkivalo alkaa vilkkua. Käynnistämisen jälkeen ohjelmaa ei voi enää vaihtaa. Kun astianpesukone on käyttövalmis, näyttöruutuun tulee ohjelman valinta. Jos Muisti-toiminto on käytössä, viimeksi valittu ohjelma näkyy näyttöruudussa. Ohjelman valinta esimerkkejä: Lyhyt, Tehopesu, Yleispesu, Erittäin lyhyt. Ajastin näyttää jäljellä olevan ajan ohjelman suorittamiseen.
- Page 84: Ohjelman käynnistys Paina painiketta Start/Stop (painikkeen Start/Stop merkkivalo palaa). Voit siirtää ohjelman alkua myöhemmäksi esim. hyödyntääksesi edullista yösähköä. Voit ohjelmoida ajastimeen ohjelman käynnistymisen kellonajan tai kellonajan, jolloin haluat ohjelman viimeistään olevan valmis. Ajastin Ajastus on nyt käynnistetty. Valitsemalla Poista voit poistaa asettamasi ajastuksen. Jos haluat muuttaa asettamaasi ajastusai- kaa, napauta Ajastin ja syötä uusi aloitus- tai lopetusaika. Näyttöruutuun tulee kysymys, haluatko käynnistää ohjelman heti tai vain poistaa ajastinasetukset. Aseta kellonaika.
- Page 85: Ohjelman kulun näyttö Näyttöruutuun tulee ohjelman käynnistymisen jälkeen ohjelman nimi, meneillään olevan ohjelmavaiheen kuvaus ja jäljellä oleva ohjelma-aika. Ohjelma suoritettu loppuun. Tehdasasetuksena koneesta kuuluu myös merkkiääni noin 3 sekunnin ajan. Ohjelman aikana voit hakea näyttöruutuun ohjelman asetuksia, kuten tavoitelämpötilan tai todellisen lämpötilan. Katso ohjeet merkkiäänien säätämiseen kappaleesta Asetukset – Äänenvoimakkuus. Poista ilmoitus näyttöruudusta napauttamalla. Näyttöruutuun saattaa tulla järjestelmäilmoituksia seuraavista syistä: järjestelmä on havainnut, että suolasäiliö tai jokin kemikaalisäiliö on tyhjenemässä tai että seuraavan huollon ajankohta lähestyy. Jokainen ilmoitus on kuitattava yksitellen valitsemalla OK. Pois päältä kytkeminen: Paina painiketta, kunnes näyttöruutu sammuu.
- Page 86: Ohjelman valinta Käyttö Pesuaine Noudata aina valmistajan annostusohjeita! Lyhyt Pikaohjelma vähän likaisille astioille, joissa on tuoreita, ei-pinttyneitä ruoanjäämiä. Hygienia Astioiden hygieeniseen pesuun. Lasit Erityisesti lasien pesuun tarkoitettu ohjelma. Aterimet Erityisesti aterinten pesuun tarkoitettu ohjelma. Energ.säästö Energiansäästöohjelma, joka on energian- ja vedenkulutukseltaan taloudellisin ohjelma normaalilikaisten astioiden pesemiseen. Tyhjennys Veden tyhjentämiseen koneesta.
- Page 87: Tekniset tiedot Malli: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Korkeus kansilevyn kanssa: 835 mm, 820 mm Leveys: 598 mm Syvyys: 580 mm, 1.180 mm Paino (netto): ca. 70 kg Vesiliitäntöjen veden lämpötila: enint. 20 °C, enint. 65 °C Jatkuva vedenpaine: 1.000 kPa Vesiliitäntöjen suositeltava vedenpaine: ≥ 200 kPa Käyttöolot: 5 °C ... 40 °C Säilytys- ja kuljetusolot: -20 °C ... 60 °C, 10 % ... 85 %
- Page 88: Utilisation conforme Documents complets Description de l’appareil Vue d’ensemble de l’appareil Consignes de sécurité et mises en garde Avertissements et symboles sur le lave-vaisselle Élimination du lave-vaisselle Mise en service Installation et raccordement Fonctionnement
- Page 89: Ce lave-vaisselle Miele est destiné à un usage professionnel en raison de sa courte durée de programme et de sa grande capacité de nettoyage. Il est conçu pour des environnements tels que les maisons de retraite, hôpitaux, restaurants, hôtels et autres environnements professionnels. Veuillez utiliser ce lave-vaisselle uniquement pour laver la vaisselle, comme des verres, des plats ou des couverts. Le lave-vaisselle est destiné à un usage stationnaire et à l'intérieur exclusivement. Le lave-vaisselle n'est pas adapté au nettoyage de dispositifs médicaux. Les personnes avec des déficiences physiques, sensorielles ou mentales ne doivent pas utiliser ce lave-vaisselle sans supervision. Le lave-vaisselle ne doit être utilisé que par du personnel formé. Ne laissez pas les enfants sans surveillance à proximité d'un lave-vaisselle. Ce mode d'emploi abrégé est un résumé et ne remplace pas le mode d'emploi complet. Pour récupérer les documents complets, vous avez besoin de la désignation du type ou du numéro de série de votre lave-vaisselle professionnel.
- Page 90: Description de l’appareil Vue d’ensemble de l’appareil Entrée d'air pour air frais (selon modèle) Réservoir pour produit de rinçage Verrouillage de porte Réservoir à sel régénérant Réservoir pour détergent en poudre Combinaison de filtres Bras de lavage du haut Plaque signalétique
- Page 91: Description de l’appareil Bandeau de commande Touche (Marche/Arrêt) Démarrer ou arrêter le programme Activer et désactiver le lave-vaisselle Interface du service après-vente Touche (déverrouillage de porte) Ouvrir la porte Sélectionner la langue d'affichage Écran tactile
- Page 92: Consignes de sécurité et mises en garde N'installez pas le lave-vaisselle dans des locaux potentiellement exposés au gel ou aux risques d'explosion. Pour garantir sa stabilité, le lave-vaisselle encastrable doit être installé sous un plan de travail continu uniquement, vissé aux meubles voisins. Le lave-vaisselle professionnel ne doit être mis en service, entretenu et réparé que par le service après-vente Miele, un revendeur agréé ou un technicien qualifié. Avant d'utiliser le lave-vaisselle, vérifiez qu'il ne présente aucun dégât externe visible. Débranchez immédiatement le lave-vaisselle s'il présente des dommages puis contactez le service après-vente Miele. Seul un raccordement à une prise de terre conforme garantit un fonctionnement du lave-vaisselle en toute sécurité. Ne branchez pas le lave-vaisselle à une multiprise ou à un câble de rallonge. N'ouvrez jamais la carrosserie de votre appareil. Si le câble d'alimentation est abîmé, le lave-vaisselle ne peut être mis en service. Mettez le lave-vaisselle hors tension lorsque vous allez effectuer des travaux de maintenance.
- Page 93: Consignes de sécurité et mises en garde Le tuyau d'arrivée d'eau comporte des liaisons sous tension électrique. Ne pas raccourcir le tuyau de vidange. Le lave-vaisselle a été conçu pour une utilisation avec de l'eau et des détergents adaptés aux lave-vaisselle. Utilisez uniquement des produits de nettoyage adaptés pour lave-vaisselle. Ne vous asseyez pas et ne posez rien sur la porte ouverte. Après avoir réalisé des travaux sur le réseau d’eau potable, le tuyau d’arrivée d’eau du lave-vaisselle doit être purgé. Tenez compte de la température élevée lors du fonctionnement du lave-vaisselle. L'eau qui se trouve dans la cuve n'est pas potable. La mousse qui s'écoule de la cuve peut endommager le lave-vaisselle. Des mesures de protection appropriées doivent être prises lors de l'élimination des substances dangereuses et des liquides brûlants. Ne lavez aucune charge couverte de cendres, sable, cire, graisse lubrifiante ou peinture dans le lave-vaisselle.
- Page 94: Consignes de sécurité et mises en garde Seuls les paniers et compléments Miele peuvent être utilisés. En cas de modifications apportés aux accessoires Miele ou si vous utilisez des paniers et compléments d'autres marques, Miele ne peut garantir une efficacité de nettoyage suffisante. Avertissements et symboles sur le lave-vaisselle Respectez les instructions du mode d'emploi. Risque d'électrocution. Attention aux surfaces chaudes : lors de l'ouverture de la porte, la cuve peut être très chaude. Risque de coupures : porter des gants résistants aux coupures pendant le transport et l'installation de la machine. Élimination du lave-vaisselle Pour votre sécurité et la protection de l'environnement, éliminez tous les produits chimiques en respectant les consignes du fabricant ainsi que les prescriptions de sécurité. Portez des lunettes et des gants de protection. Jetez ou détruisez le verrouillage de porte afin que les enfants ne puissent s'enfermer dans l'appareil.
- Page 95: Mise en service Configuration Wi-Fi L'étape suivante consiste à connecter votre lave-vaisselle au réseau Wi-Fi. Avant la mise en service, le lave-vaisselle doit être installé de manière parfaitement stable. Les arrivées et vidanges d'eau doivent être raccordées et les branchements électriques effectués. Lors de la mise en service, il s'agit d'une procédure fixe qui ne peut pas être interrompue. Sélectionnez Non si vous ne souhaitez pas intégrer le lave-vaisselle au réseau WLAN. Si vous sélectionnez Oui, vous serez guidé dans les étapes suivantes du processus d'installation. La mise en service commence par le choix de la langue d'affichage. Réglez la date. Sauvegardez ce réglage en appuyant sur la touche OK.
- Page 96: Mise en service Régler l’heure Le réglage de l'heure s'effectue dans le format sélectionné. La compagnie de distribution d'eau responsable fournit des renseignements sur le degré de dureté exact de l'eau courante. Si la dureté de l'eau varie, toujours régler la valeur la plus élevée. Les valeurs permettant de régler la dureté de l’eau sont indiquées dans le tableau du chapitre « Remplir de sel régénérant ». Sélectionner l’unité de température. Préparez une éventuelle intervention du service après-vente : en lui indiquant la dureté de l'eau de votre commune, vous facilitez le travail du technicien. Documentez donc la dureté de l'eau dans le chapitre « Remplir de sel régénérant ». Affichage de la température en degrés Celsius. Affichage de la température en degrés Fahrenheit.
- Page 97: Mise en service Sélectionner les raccords d'eau La mise en service se termine avec succès par le message suivant. La sélection n'est disponible que pour les lave-vaisselle avec plus d'une arrivée d'eau. A l'usine, tous les raccordements d'eau existants sont activés dans la commande. Il est possible de désactiver certains raccordements d'eau. Première mise en service effectuée avec succès. Après avoir terminé la mise en service, les raccords d'eau peuvent être réinstallés. Sélectionnez l'une des raccordements à l’eau existantes. Le lave-vaisselle est désormais prêt à fonctionner. Le cadre montre le raccordement à l’eau activé.
- Page 98: Ouverture et fermeture de la porte Relevez la porte et poussez-la jusqu'en butée. Les lave-vaisselle sont équipés d'une fermeture de porte confortable avec verrouillage électronique ou d'une fermeture simple. La porte est en position finale si la fonction AutoClose est activée. Sur les lave-vaisselle à fermeture facile, la porte peut être ouverte à tout moment, même pendant un programme. Une porte électroniquement verrouillée ne peut être ouverte que si la machine est raccordée électriquement et activée. Si la température dans la cuve est supérieure à 67 °C, un message d'avertissement s'affiche à l'écran. Le bandeau de commande sert aussi de poignée. Vérifiez qu'aucun objet ne dépasse dans la zone de fermeture de la porte. Risque de blessure par coincement ou écrasement.
- Page 99: Remplissez au maximum le réservoir de sel de sorte que le clapet du réservoir de remplissage puisse être replié sans difficulté. Lors du remplissage du réservoir de sel, n'ouvrez la porte du lave-vaisselle qu'à moitié, afin que le sel descende intégralement dans le réservoir. Lors du remplissage, l'absorption du sel est plus faible, car il y a encore des résidus de sel dans le réservoir. Lors du remplissage du réservoir de sel, de l'eau présente dans le réservoir peut être refoulée. Nettoyez les résidus de sel au niveau de l'orifice de remplissage et du joint puis refermez le couvercle du réservoir. Après avoir rempli le réservoir avec du sel régénérant, lancez aussitôt le programme Froid sans charge pour éviter toute corrosion. L'éventuelle saumure qui a débordé est ainsi diluée puis rincée. Appuyez sur le bouton d'ouverture du bac à sel régénérant en suivant la direction de la flèche. Ouvrez le réservoir de remplissage. Ne versez pas d'eau dans le réservoir.
- Page 100: Produit de lavage et produit de rinçage Remplir l'appareil de dosage sur porte Dispositifs de dosage Les lave-vaisselle sont équipés de plusieurs systèmes de dosage pour les produits chimiques de traitement. Risque pour la santé dû à la poussière. Le dosage de détergents en poudre et de tablettes peut faire tourbillonner la poussière de détergent fin. Éviter autant que possible la formation de poussière lors du dosage des détergents en poudre et des tablettes. Le détergent peut être dosé sous forme de poudre, de tablette ou sous forme liquide. Le produit de rinçage peut être dosé via le doseur de porte ou via un module de dosage externe, selon le modèle. Utilisez uniquement un détergent pour lave-vaisselle professionnel. La capacité totale est d'environ 60 ml de détergent.
- Page 101: Produit de lavage et produit de rinçage Conseils pour programme Super Court Exemple de dosage Dans la phase de programme « Lavage », environ 8,5 l d'eau circulent. Une concentration de détergent à 3 g/l correspond en principe à 25 g de détergent. Avec le programme Super Court, l'eau du rinçage final n'est pas vidangée en fin de programme. Le détergent ne peut être évacué de la boîte pendant le court temps de fonctionnement. Appliquez le détergent en poudre directement à l'intérieur de la porte si aucun liquide n'est dosé. Lancez le programme de lavage immédiatement après avoir versé le détergent dans la contreporte. À la fin de chaque programme, vérifiez que le détergent s'est complètement dissout. Vérifiez si la charge a éventuellement entravé le rinçage de la boîte de dosage.
- Page 102: Produit de lavage et produit de rinçage Le détergent liquide est alimenté par une canne d'aspiration à partir d'un bidon externe à l'appareil. Le dosage du détergent liquide se fait soit par une pompe de dosage interne, soit par un module DOS externe, selon le modèle. Le produit de rinçage forme un film de protection qui se dépose à la surface de la charge et contribue à un séchage plus rapide après le dernier rinçage. La concentration de produit de rinçage doit être ajustée si des traces d'eau ou des parties opaques restent sur la charge après le traitement. Le produit de rinçage est dosé dans la phase de programme Rinçage final. Ne verser jamais de détergent dans le réservoir de produit de rinçage. Remplir le réservoir de produit de rinçage uniquement avec du produit de rinçage pour lave-vaisselle professionnels. Adaptez la canne de dosage en la déplaçant en fonction de la taille du bidon. Le réservoir possède une capacité d’environ 300 ml.
- Page 103: Produit de lavage et produit de rinçage Affichage de remplissage Si la quantité de produit de rinçage présente dans le réservoir est insuffisante, un message vous invite à remplir ce dernier. Versez le produit de rinçage jusqu'à atteindre la graduation maximale de l'entonnoir mais sans la dépasser. Confirmez le message en cliquant sur OK et ajoutez du produit de rinçage comme indiqué. Remplissez le chemin de dosage. Fermez le réservoir. En cas de débordement, essuyez soigneusement le produit de rinçage afin de prévenir toute présence de mousse lors du programme suivant. Il est aussi possible de démarrer le programme Froid, pour rincer le produit de rinçage renversé.
- Page 104: Fonctionnement Mise en marche Ouvrez le robinet d'arrivée d'eau s'il est fermé. Le lave-vaisselle doit être branché électriquement. Choisissez toujours le programme en fonction du type de vaisselle et de son degré de salissure. Le voyant de la touche Start/Stop se met à clignoter après la sélection d'un programme. La touche vous permet de revenir à la sélection du programme avant le démarrage. Après le lancement du programme, il n'est plus possible de changer de programme. Dès que le lave-vaisselle est prêt à fonctionner, l'affichage change et indique la sélection du programme. Si la fonction Mémoire est activée, le dernier programme démarré s'affiche.
- Page 105: Démarrer un programme Appuyez sur la touche Start/Stop. Démarrer un programme via le Timer Il est possible de retarder le démarrage d'un programme. Réglage du Timer (minuteur) Sélectionnez un programme. Modifier le Timer (minuteur) Tapez sur Timer et saisissez l'heure de début ou de fin. Supprimer le Timer (minuteur) Appuyez sur la touche Start/Stop. Il vous sera alors demandé si vous souhaitez démarrer le programme immédiatement ou supprimer les paramètres du Timer. Affichage de déroulement de programme L'écran affiche le nom du programme, le nom du bloc de lavage en cours et le temps restant.
- Page 106: Fonctionnement La LED de la touche Start/Stop s'éteint après l'arrêt régulier d'un programme. Il est possible de consulter les paramètres du programme, comme la température de consigne et la température réelle. Programme terminé avec succès. Un signal sonore retentit pendant environ 3 secondes en réglage d'usine. Le signal sonore est répété trois fois toutes les 30 secondes. Pour régler les signaux sonores, voir chapitre « Volume ». Si des messages système sont disponibles, ils sont émis à la suite. Chaque message doit être validé individuellement par OK. Appuyez sur la touche jusqu'à ce que l'affichage s'éteigne.
- Page 107: Tableau des programmes Les informations suivantes se rapportent aux produits de nettoyage Miele. Veuillez respecter les indications du fabricant. Programme rapide pour vaisselle peu sale, avec des résidus alimentaires frais et qui adhèrent peu. Pour de la vaisselle normalement sale. Pour de la vaisselle très sale. Programme spécial verres. Les verres ne sèchent pas par leur propre chaleur après la fin du programme et doivent être séchés à la main. Programme spécial pour plastique et pour la vaisselle légère. Programme d'économie d'énergie qui est le plus rentable si l'on tient compte de la consommation combinée d'énergie et d'eau pour laver une vaisselle normalement sale. Pour la préparation hygiénique spéciale de la vaisselle, par exemple pour les cuisines internes des salles d'isolement et les salles d'infection dans les hôpitaux. Régénération manuelle. Permet d'empêcher une régénération forcée pendant les phases de fonctionnement intensif. Rincez la vaisselle très sale pour l'enlever avant le soir ou pour éviter qu'elle ne se dessèche davantage. Pour la vidange du bain lessiviel lorsque l'eau de rinçage doit par exemple être renouvelée.
- Page 108: Caractéristiques techniques Modèle: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Hauteur avec dessus: 835 mm (réglable + 60 mm), 820 mm (réglable + 60 mm) Largeur: 598 mm Profondeur: 580 mm Poids (net): ca. 70 kg Température de l'eau: max. 20 °C pour eau froide, max. 65 °C pour eau chaude Pression d'eau recommandée: ≥ 200 kPa de surpression Conditions de fonctionnement: Température ambiante de 5 °C jusqu'à 40 °C Type de protection: IP 21 Norme Wi-Fi: 802.11 b/g/n
- Page 109: Verantwoord gebruik Volledige documenten Beschrijving van het apparaat Overzicht Bedieningspaneel Veiligheidstips en waarschuwingen Afvoer van de vaatwasser Ingebruikneming Plaatsen en aansluiten Programma-overzicht
- Page 110: Verantwoord gebruik Deze Miele vaatwasser is geschikt voor professioneel gebruik in bijvoorbeeld verpleeg- en verzorgingstehuizen, ziekenhuizen, restaurants, hotels en vergelijkbare omgevingen. De professionele vaatwasser wordt verder in deze gebruiksaanwijzing als vaatwasser aangeduid. Glazen, bestek en serviesdelen worden in deze gebruiksaanwijzing algemeen als spoelgoed aangeduid. Gebruik deze vaatwasser uitsluitend voor het reinigen van serviesgoed zoals glazen, borden en bestek. De vaatwasser is uitsluitend bedoeld voor stationair binnengebruik. De vaatwasser mag niet worden gebruikt voor het reinigen van medische hulpmiddelen. Personen die niet in staat zijn om de vaatwasser veilig te bedienen, mogen deze alleen gebruiken onder toezicht van een verantwoordelijke persoon. Laat het apparaat alleen bedienen door personeel dat is geïnstrueerd. Houd kinderen in de gaten wanneer ze zich in de buurt van de vaatwasser bevinden en laat hen nooit met het apparaat spelen. Deze verkorte gebruiksaanwijzing vervangt niet de uitgebreide gebruiksaanwijzing.
- Page 111: Beschrijving van het apparaat Overzicht Luchtinlaat voor verse lucht (afhankelijk van het model) Voorraadreservoir voor naspoelmiddel Sluithaak voor deurvergrendeling Deursluiting Voorraadreservoir voor regenereerzout Reservoir voor poedervormige reinigingsmiddelen Zeefcombinatie Luchtafvoer- en toevoerrooster met filter voor verse lucht (afhankelijk van het model)
- Page 112: Beschrijving van het apparaat Bedieningspaneel Toets (Aan/Uit) Vaatwasser in- en uitschakelen Toets Start/Stop Programma starten of afbreken TD-interface Controle- en overdrachtpunt voor de Miele Service Toets (deurontgrendeling) Deur openen Keuze van de displaytaal
- Page 113: Veiligheidstips en waarschuwingen De vaatwasser mag niet worden opgesteld in een explosiegevaarlijke ruimte. De ruimte dient tevens vorstvrij te zijn. De onderbouwmodellen moeten correct worden ingebouwd. Plaats de vaatwasser alleen onder een doorlopend werkblad dat aan de keukenkasten eromheen is vastgeschroefd. Kwetsbare meubels kunnen door het aanbrengen van een optioneel verkrijgbare stoombeschermingsset worden beschermd. Deze vaatwasser mag alleen door Miele, een vakhandelaar of door een gekwalificeerde vakman in gebruik worden genomen, onderhouden en gerepareerd. Controleer de vaatwasser vóór gebruik op zichtbare beschadigingen. Defecte onderdelen mogen alleen door originele Miele onderdelen worden vervangen. De elektrische veiligheid van het apparaat is uitsluitend gegarandeerd als het wordt aangesloten op een aardingssysteem dat volgens de geldende voorschriften is geïnstalleerd. Open nooit de ommanteling van de vaatwasser.
- Page 114: Veiligheidstips en waarschuwingen De vaatwasser is uitsluitend bedoeld voor gebruik met water en voor vaatwassers geschikte reinigingsmiddelen. Gebruik alleen voor vaatwassers geschikte reinigingsmiddelen om schade aan de vaatwasser en het spoelgoed te voorkomen. Ga nooit op de geopende deur zitten of staan om kantelen en beschadiging te vermijden. Na werkzaamheden aan de watervoorziening moet de leiding naar de vaatwasser worden ontlucht om schade te voorkomen. Houd rekening met de hoge temperatuur van de vaatwasser tijdens gebruik om brandwonden te vermijden. Het water in de spoelruimte is geen drinkwater. Schuim dat uit de spoelruimte komt kan schade aan de vaatwasser veroorzaken; breek het programma af en koppel het apparaat los van de elektriciteit. Vloeistoffen op de vloer kunnen leiden tot valgevaar; houd de vloer droog en verwijder vloeistoffen direct. Gebruik reinigingsmiddelen alleen voor de toepassingen die door de fabrikant worden aangegeven om materiële schade en chemische reacties te voorkomen. Reinig in de vaatwasser geen spoelgoed dat met as, zand, was, smeermiddelen of verf is vervuild, omdat deze stoffen de vaatwasser kunnen beschadigen.
- Page 115: Veiligheidstips en waarschuwingen Volg de aanwijzingen uit de gebruiksaanwijzing. Gevaar door een elektrische schok. Waarschuwing voor hete oppervlakken. Als de deur wordt geopend, kan het in de spoelruimte erg heet zijn. Gevaar voor snijwonden. Draag bij het transporteren en plaatsen van de machine geschikte handschoenen. Verwijder met het oog op de veiligheid en het milieu alle resten van de proceschemicaliën. Draag een veiligheidsbril en handschoenen. Verwijder de deursluiting of maak deze onbruikbaar, zodat kinderen zich niet in het apparaat kunnen insluiten.
- Page 116: Wifi installeren In de volgende stap kunt u uw vaatwasser met wifi verbinden. Voor de ingebruikneming moet de vaatwasser stabiel worden opgesteld, moeten de watertoevoeren en -afvoeren worden aangesloten en moet het apparaat elektrisch worden aangesloten. Neem daarvoor de aanwijzingen in de hoofdstukken “Plaatsen”, “Watertoevoer” en “Elektrische aansluiting” alsmede het installatieschema in acht. De ingebruikneming heeft een vast verloop dat u niet kunt onderbreken. Selecteer Nee als u de vaatwasser niet of pas later met het wifi-netwerk wilt verbinden. Als u Ja selecteert, zult u in de volgende stappen de installatie doorlopen. De ingebruikneming begint met de keuze van de displaytaal. Stel de datum in. De volgorde van jaar, maand en dag is onafhankelijk van het ingestelde datumformaat. Sla de instelling op met OK.
- Page 117: Ingebruikneming Tijd instellen Waterhardheid instellen De dagtijd wordt ingesteld overeenkomstig het ingestelde tijdformaat. Het plaatselijke waterleidingbedrijf kan u informeren over de waterhardheid in uw omgeving. Bij een schommelende waterhardheid moet altijd de hoogste waarde worden ingesteld. Als de waterhardheid schommelt, moet de waterhardheid op 3,1 mmol/l (17 °dH) worden ingesteld. De waarde om de waterhardheid in te stellen, vindt u in de tabel in het hoofdstuk “Regenereerzout bijvullen”. Temperatuureenheid selecteren Temperatuurweergave in graden Celsius. Temperatuurweergave in graden Fahrenheit.
- Page 118: Ingebruikneming Wateraansluitingen selecteren De ingebruikneming wordt met de volgende melding voltooid. De keuze is alleen beschikbaar bij vaatwassers met meer dan één wateraansluiting. Af fabriek zijn alle aanwezige wateraansluitingen in de besturing geactiveerd. Hieronder kunnen afzonderlijke wateraansluitingen worden gedeactiveerd. Na de ingebruikneming kan alleen de Miele Service de wateraansluitingen weer activeren. Bevestig de melding met OK. De vaatwasser is nu gereed voor gebruik. Het kader geeft de geactiveerde wateraansluiting aan.
- Page 119: Openen en sluiten van de deur Klap de deur omhoog en druk deze tot de deursluiting aan. Vaatwassers beschikken over een comfort-deursluiting met elektronische deurvergrendeling of een robuust open te trekken slot. Bij machines met een robuust slot kan de deur op elk moment worden geopend, ook tijdens een actief programma. Een elektronisch vergrendelde deur kan alleen worden geopend als de machine elektronisch aangesloten en ingeschakeld is. Als de deur tijdens een programma wordt geopend, kunnen heet water en chemicaliën uit de vaatwasser stromen. Open de deur alleen als er geen programma actief is. Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen of spoelgoed in de sluitzone van de deur bevinden. Kom niet met uw handen in het gedeelte waar de deur sluit; er bestaat beknellingsgevaar. De comfort-deursluiting opent de deur op een kier. Het bedieningspaneel van de vaatwasser dient tegelijkertijd als deurgreep.
- Page 120: Regenereerzout bijvullen Doe maximaal zo veel zout in het voorraadreservoir dat u de trechter zonder moeite kunt sluiten. Het voorraadreservoir bevat bij de eerste keer vullen, afhankelijk van de korrelgrootte, ca. 2 kg. Open de deur bij het vullen tot ongeveer halverwege, zodat het zout goed in het voorraadreservoir kan stromen. Bij het navullen gaat er minder zout in omdat er zich altijd nog zoutresten in het voorraadreservoir bevinden. Als u het voorraadreservoir vult, zal het waterniveau in het reservoir stijgen. Het water kan overlopen. Verwijder de zoutresten rond de vulopeining en de afdichting en sluit het klepje van het voorraadreservoir. Start meteen na het bijvullen het programma Koud zonder spoelgoed om corrosie in de spoelruimte te voorkomen. Open het klepje van het zoutreservoir door op het knopje te drukken in de richting van de pijl. Giet geen water in het voorraadreservoir.
- Page 121: Reinigings- en naspoelmiddelen Doseerapparaat in de deur vullen Vaatwassers zijn voorzien van meerdere doseersystemen voor proceschemicaliën. Bij de dosering van poedervormige reinigingsmiddelen en tabletten kan stof vrijkomen. Voorkom dat er stof vrijkomt bij de dosering van poedervormige reinigingsmiddelen en tabletten. Reinigingsmiddelen kunnen in poeder-, tablet- of vloeibare vorm worden gedoseerd. Naspoelmiddel kan via het doseerapparaat in de deur of een externe doseermodule worden gedoseerd. Gebruik alleen reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor professionele vaatwassers. Het reservoir voor poedervormig reinigingsmiddel kan ca. 60 ml reinigingsmiddel bevatten. Gebruik uitsluitend reinigingstabletten die snel genoeg oplossen.
- Page 122: Reinigings- en naspoelmiddelen Aanwijzingen voor het programma Superkort Doseringsvoorbeeld: Tijdens de programmafase “Reinigen” stroomt ca. 8,5 l water in de vaatwasser. Bij een concentratie van het reinigingsmiddel van ca. 3 g/l komt dat ongeveer overeen met 25 g reinigingsmiddel. Bij het programma Superkort wordt het naspoelwater na afloop van het programma niet afgepompt. Het reinigingsmiddel kan tijdens de korte programmaduur niet goed uit het reservoir worden gespoeld. Doe het reinigingsmiddel in het reservoir. Als u niet vloeibaar doseert, moet u het poedervormige reinigingsmiddel daarom rechtstreeks op de binnenkant van de deur doseren. Start het reinigingsprogramma onmiddellijk na het doseren van het reinigingsmiddel op de binnenkant van de deur. Controleer na elk programmaverloop of het reinigingsmiddel volledig is opgelost. Als dat niet is gebeurd, moet u het programma herhalen. Controleer of bijvoorbeeld spoelgoed het uitspoelen van het doseerreservoir heeft belemmerd.
- Page 123: Reinigings- en naspoelmiddelen Het vloeibare reinigingsmiddel wordt via een doseerlans vanuit een externe jerrycan toegevoerd. De dosering van vloeibare reinigingsmiddelen vindt al naargelang het model plaats via een intern doseersysteem of via een externe doseermodule. Naspoelmiddel zorgt ervoor dat het water goed van het spoelgoed afloopt, waardoor het spoelgoed na de laatste keer naspoelen sneller droogt. Als er na de behandeling watervlekken op het spoelgoed achterblijven, is de dosering te gering. Als het spoelgoed na de behandeling strepen en sluiers vertoont, is de dosering te hoog. Zet het reservoir met het reinigingsmiddel op de geopende deur of op een geschikte, eenvoudig te reinigen ondergrond. Vervang het lege reservoir door een vol exemplaar. Vul het reservoir voor naspoelmiddel alleen met naspoelmiddelen voor professionele vaatwassers. De capaciteit van het voorraadreservoir is circa 300 ml.
- Page 124: Reinigings- en naspoelmiddelen Bijvulcontrole Als het niveau in het voorraadreservoir voor naspoelmiddel te laag is, wordt u verzocht het doseerreservoir bij te vullen. Vul naspoelmiddel bij totdat het middel het met “max.” aangeduide niveau in de trechter bereikt. Bevestig de melding met OK en vul naspoelmiddel zoals beschreven bij. Vul het doseertraject. Sluit het voorraadreservoir. Veeg eventueel gemorst naspoelmiddel goed weg om bij het volgende programma sterke schuimvorming te voorkomen. Eventueel kunt u ook het programma Koud starten om daardoor gemorst naspoelmiddel weg te spoelen.
- Page 125: Gebruik de vaatwasser. Draai de kraan open als deze nog dicht is. De vaatwasser moet op de elektriciteit zijn aangesloten. Kies het programma afhankelijk van het te reinigen spoelgoed en de vuilgraad. Na selectie van een programma begint de led van de toets Start/Stop te knipperen. U kunt vóór de start van het programma terugkeren naar de programmakeuze. Na de start van het programma is het niet meer mogelijk om te wijzigen. Zodra de vaatwasser klaar is, verschijnt de programmakeuze in het display. De Memory-functie toont het laatst gestarte programma. Programma's kunnen variëren in tijd en temperatuur.
- Page 126: Programma starten Druk op de toets Start/Stop (de toets Start/Stop brandt). U kunt de start van een programma uitstellen, bijvoorbeeld om gebruik te maken van een nachttarief. De tijden worden ingesteld op basis van de ingestelde dagtijd. De timer is nu geactiveerd. Via Extra functies kunt u (al naargelang het model) functies zoals AutoOpen of Dry+ voor het volgende programma in- of uitschakelen. Als u de ingestelde tijd van de timer wilt wijzigen, tikt u op Timer en voert u de start- of eindtijd in. Daarna verschijnt de vraag of u het programma direct wilt starten of alleen de instellingen van de timer wilt wissen. Stel de tijd in. Nadat een programma is gestart, worden in het display de naam van het programma, de aanduiding van het actieve spoelblok en de resttijd aangegeven.
- Page 127: Gebruik Einde programma Na een normaal beëindigd programma gaat de led van de toets Start/Stop uit en verschijnt de volgende weergave in het display. Tijdens het programmaverloop kunnen programmaparameters zoals ingestelde of actuele temperatuur worden opgevraagd. Programma met succes voltooid Bevestig de weergave door erop te tikken. Als er sprake is van systeemmeldingen, worden die daarna weergegeven. Elke melding moet afzonderlijk met OK worden bevestigd. Uitschakelen Druk op de toets totdat het display dooft.
- Page 128: Programma-overzicht Snel programma voor licht vervuild spoelgoed met verse, niet vastzittende verontreinigingen. Voor normaal verontreinigd spoelgoed. Voor sterk verontreinigd spoelgoed. Hygiëne voor de hygiënische behandeling van het spoelgoed. Speciaal programma voor bierglazen. De glazen drogen na afloop van het programma niet op. Speciaal programma voor bestek. Energiebesparend programma waarbij bij normaal verontreinigd serviesgoed de water- en energiebesparing het grootst is. Voor de zeer hygiënische behandeling van het spoelgoed voor bijvoorbeeld keukens van isoleer- en infectieafdelingen in ziekenhuizen. Afspoelen van sterk verontreinigd spoelgoed om vooraf vuil te verwijderen.
- Page 129: Model: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Hoogte met deksel: 835 mm (verstelbaar + 60 mm) Hoogte zonder deksel: 820 mm (verstelbaar + 60 mm) Gewicht (netto): ca. 70 kg Watertemperatuur wateraansluiting: max. 20 °C voor koud water, max. 65 °C voor warm water Minimale waterdruk wateraansluiting: 100 kPa overdruk voor koud water, 40 kPa overdruk voor warm water Aanbevolen waterdruk wateraansluiting: ≥ 200 kPa overdruk voor koud en warm water Gebruiksvoorwaarden: omgevingstemperatuur 5 °C tot 40 °C Opslag- en transportvoorwaarden: omgevingstemperatuur -20 °C tot 60 °C Geluidsemissiewaarden: tot 2.000 m* IP 21
- Page 130: Forskriftsmessig bruk Fullstendige dokumenter Maskinbeskrivelse Oversikt Betjeningspanel Sikkerhetsregler og advarsler Advarsler og symboler på oppvaskmaskinen Retur og gjenvinning av oppvaskmaskinen Igangsetting Oppstilling og tilkobling
- Page 131: Forskriftsmessig bruk Denne Miele-oppvaskmaskinen er pga. korte programtider og høye rengjøringseffekt regnet for profesjonell bruk. Oppvaskmaskinen er kun tillatt for anvendelsesområdet «oppvask», som er nevnt i bruksanvisningen. Oppvaskmaskinen for storhusholdning er kun bestemt for innendørs, stasjonær bruk. Oppvaskmaskinen skal ikke brukes til rengjøring av medisinsk utstyr. Personer som ikke er i stand til å betjene oppvaskmaskinen på en sikker måte, må ikke bruke denne oppvaskmaskinen uten tilsyn. Betjeningen av oppvaskmaskinen er forbeholdt personer som har fått opplæring. Hold øye med barn som befinner seg i nærheten av oppvaskmaskinen. Barn skal ikke bruke oppvaskmaskinen. Den kortfattede bruksanvisningen inneholder forkortet informasjon og erstatter ikke bruksanvisningen. Du finner den fullstendige bruksanvisningen på Mieles internettside.
- Page 132: Maskinbeskrivelse Oversikt Luftinntak for friskluft (modellavhengig) Glansemiddelbeholder Dørlås Låsehake til dørlås Føringsskinner overkurv Øvre maskinspylearm Vanntilkobling overkurv Beholder for regenereringssalt
- Page 133: Maskinbeskrivelse Betjeningspanel Tast (På/Av) Start/Stopp-tast Slå på og av oppvaskmaskinen Tast (dørutløser) Åpne døren Grensesnitt for serviceavdelingen Valg av displayspråk Touchdisplay
- Page 134: Sikkerhetsregler og advarsler Maskinen må ikke oppstilles i rom hvor det er fare for eksplosjon eller frost. For å sikre at maskinen står støtt, må innbyggings- og integreringsmaskiner bare settes opp under en gjennomgående benkeplate. I oppvaskmaskinens omgivelser bør det fortrinnsvis bare brukes møbler for industriell bruk. Dampbeskyttelsesfolien må klebes under benkeplaten i åpningsområdet til oppvaskmaskinen. Igangsetting, vedlikehold og reparasjon av oppvaskmaskinen skal kun foretas av Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell. Kontroller før oppvaskmaskinen oppstilles at den ikke har ytre, synlige skader. Defekte deler må bare skiftes ut med originale reservedeler fra Miele. Sikkerheten for det elektriske anlegget i oppvaskmaskinen garanteres kun hvis den kobles til et forskriftsmessig installert jordingssystem. Før oppvaskmaskinen tilkobles, må tilkoblingsdataene på typeskiltet sammenlignes med dataene for elektronettet. Tilkobling av oppvaskmaskinen til strømnettet må ikke skje via flerveisstikkontakter eller skjøteledning.
- Page 135: Sikkerhetsregler og advarsler Maskinen er kun beregnet for bruk med vann og oppvaskmidler som er egnet for oppvaskmaskiner for storhusholdning. Oppvaskmaskinen må ikke brukes med organiske løsemidler eller antennelige væsker. Bruk kun oppvaskmidler for oppvaskmaskiner. Hvis du bruker andre oppvaskmidler, er det fare for at serviset og oppvaskmaskinen blir skadet. Ingen må stå eller sette seg på den åpne maskindøren. Oppvaskmaskinen kan velte eller bli ødelagt. Vær spesielt forsiktig når maskinen vasker ved høye temperaturer. Når døren åpnes, er det stor fare for forbrenning. Vannet i oppvaskmaskinen er ikke drikkevann. Skum som siver ut av vaskekammeret kan forårsake materiellskade på oppvaskmaskinen. Avbryt straks programmet hvis det siver ut skum, og koble maskinen fra el-nettet. Hold gulvet tørt så godt det lar seg gjøre og fjern væsker umiddelbart med egnede midler. Ved bruk av oppvaskmidler og spesialprodukter må du følge henvisningene fra produsenten av rengjøringsmidlene. For å unngå skader på materialer og korrosjon skal det ikke komme syrer, kloridholdige løsninger og korroderende jernholdige materialer i vaskekammeret. Oppvaskmaskinen og området i umiddelbar nærhet må ikke rengjøres med spyling, f.eks. med vannslange eller høytrykksspyler.
- Page 136: Sikkerhetsregler og advarsler Advarsler og symboler på oppvaskmaskinen Se bruksanvisningen! Fare for elektrisk støt! Svært varme overflater: Ved åpning av døren, kan det være svært varmt inne i vaskekammeret. Fare for kuttskader: Bruk solide vernehansker ved transport og oppstilling av maskinen. Retur og gjenvinning av oppvaskmaskinen Følg sikkerhetsreglene og henvisningene fra produsenten av prosesskjemikaliene når du avhender prosesskjemikalier. Bruk vernebriller og hansker ved håndtering av prosesskjemikalier. Fjern eller blokker dørlåsen, slik at barn ikke kan låse seg inne.
- Page 137: Opprette WiFi Før igangsetting må oppvaskmaskinen stå støtt, være tilkoblet strømnettet og vanninn- tak og -avløp være tilkoblet. Ved igangsettingen er det snakk om en fast prosedyre, som ikke kan avbrytes. Velg Nei når du ikke ønsker å integrere oppvaskmaskinen i WiFi-nettverket, eller først vil gjøre dette senere. Dersom du velger Ja blir du ført gjennom oppsettsprosedyren i de neste trinnene. Igangsettingen starter ved valg av displayspråk. Still inn datoen. Rekkefølgen på år, måned og dag er uavhengig av datoformatet som er stilt inn. Lagre innstillingen med OK.
- Page 138: Stille inn klokkeslett Innstilling av vannhardhet Det ansvarlige vannverket opplyser om hardhetsgraden på kranvannet. Ved varierende vannhardhet må du alltid stille inn den høyeste verdien. Verdiene for innstilling av vannhardhet finner du i kapittelet «Påfylling av regenereringssalt». Still inn klokkeslettet og bekreft inntastingen med OK. Velg temperaturenhet. Lagre innstillingen med OK. Du må derfor dokumentere vannhardheten i kapittelet «Påfylling av regenereringssalt». Temperaturvisning i grader Celsius og Fahrenheit.
- Page 139: Igangsettingen er avsluttet. Igangsettingen avsluttes på vellykket vis med følgende melding. Utvalget står kun til disposisjon på oppvaskmaskiner med mer enn én vanntilkobling. Fra fabrikken er alle de tilgjengelige vanntilkoblingene aktivert i styringen. De enkelte vanntilkoblingene kan deaktiveres senere. Etter avsluttet igangsetting kan vanntilkoblingene stilles inn igjen av Miele serviceavdelingen. Bekreft meldingen med OK. Velg en av de tilgjengelige vanntilkoblingene. Oppvaskmaskinen er nå klar for bruk. Rammen viser den aktiverte vanntilkoblingen.
- Page 140: Åpne og lukke døren Oppvaskmaskin med håndtak Dørlås På oppvaskmaskiner med håndtak kan døren åpnes til enhver tid, også under programforløpet. Modellavhengig har oppvaskmaskinen en komfort-dørlås med elektronisk dørlås eller en manuell lås. Hvis døren åpnes under et programforløp, kan det strømme ut svært varmt vann og prosesskjemi. Du må kun åpne døren dersom det ikke pågår noe program. En dør som er låst elektronisk kan åpnes under bestemte omstendigheter. Påse at ingen gjenstander eller servise stikker ut i dørens lukkeområde. Ikke stikk fingrene inn mellom dør og kammer. Løft opp døren og trykk den inn til den stopper. Døren trekkes deretter i sin sluttposisjon, forutsatt at funksjonen AutoClose er aktivert.
- Page 141: Påfylling av regenereringssalt Ikke fyll mer salt i beholderen, enn at det er mulig å lukke trakten uten anstrengelser. Ved første saltpåfylling rommer beholderen ca. 2 kg salt, avhengig av korningen. Ved etterfylling er saltopptaket mindre, da det fremdeles er saltrester i beholderen. Åpne døren bare halvveis når du skal fylle på salt, slik at du er sikker på at alt saltet havner i beholderen. Ved saltpåfylling kan det trenge vann ut av beholderen. Fjern saltrester fra påfyllingsområdet og pakningen og lukk deretter beholderlokket. Start programmet Kaldt uten servise straks etter saltpåfylling for å unngå korrosjon i vaskekammeret. Eventuell overflødig saltoppløsning blir dermed fortynnet og skylt ut. Ikke fyll vann i beholderen!
- Page 142: Før hvert oppvaskprogram må du fylle oppvaskpulver eller oppvasktabletter i beholderen. Oppvaskmiddel kan doseres i pulverform, som tabletter eller i flytende form. Dosering av flytende oppvaskmiddel foretas modellavhengig enten via et innebygd doseringssystem eller via en ekstern doseringsmodul. Glansemiddel kan modellavhengig doseres via doseringsbeholderen i døren eller via en ekstern doseringsmodul. Beholderlokket spretter opp på siden når du trykker på den gule låseknappen. Kammeret rommer ca. 60 ml oppvaskmiddel. Markeringene angir omtrentlig doseringsmengde i gram for vanlig oppvaskmiddel i pulverform. Bruk kun oppvaskmiddel for profesjonelle oppvaskmaskiner. Fyll på doseringsbeholderen i døren med oppvaskmiddel. Ved dosering av pulverformede oppvaskmidler og tabletter, kan støv virvles opp som kan forårsake irritasjoner.
- Page 143: Oppvask- og glansemiddel I programmet Superkort blir ikke sluttskyllingsvannet pumpet ut ved programslutt fordi det skal oppnås korte programtider ved kontinuerlig oppvask. Oppvaskmiddelet kan ikke skylles ut av beholderen i løpet av den korte programtiden. Kontroller om oppvaskmiddelet har løst seg fullstendig opp etter hvert programforløp. Hvis ikke, må programmet gjentas. Kontroller om serviset eventuelt har hindret utspyling av doseringsbeholderen, og sett inn serviset på nytt. Ha oppvaskmiddelet i pulverform direkte på innsiden av døren hvis det ikke doseres flytende oppvaskmiddel. Start oppvaskprogrammet umiddelbart etter doseringen på innsiden av døren slik at du unngår korrosjon hhv. misfarginger.
- Page 144: Oppvask- og glansemiddel Flytende oppvaskmiddel tilføres via en doseringslanse fra en ekstern beholder. Doseringsmodulene kobles til av Mieles serviceavdeling eller annet personell autorisert av Miele, og kan når som helst ettermonteres. Glansemiddel får vannet til å renne av serviset, slik at det skal tørke raskere etter sluttskyllingen. Hvis det er vannflekker på serviset etter klargjøringen, er doseringskonsentrasjonen innstilt for lavt. Hvis det er skjolder og striper på serviset etter klargjøringen, er doseringskonsentrasjonen innstilt for høyt. Du må aldri fylle på oppvaskmiddel. Dette fører alltid til at glansemiddelbeholderen blir ødelagt. Glansemiddelbeholderen må kun fylles med glansemiddel for profesjonelle oppvaskmaskiner. Beholderen rommer ca. 300 ml.
- Page 145: Oppvask- og glansemiddel Melding om manglende middel Hvis nivået i glansemiddelbeholderen er lavt, blir du bedt om å etterfylle doseringsbeholderen. Fyll på glansemiddel i døren. Fyll på glansemiddel inntil det blir synlig ved «maks.» merket i påfyllingsåpningen i trakt. Bekreft meldingen med OK og fyll på glansemiddel som beskrevet. Fyll doseringsbeholderen (se kapittel «Maskinfunksjoner»). Lukk beholderen. Tørk bort ev. søl av glansemiddel, for å unngå økt skumdannelse i det neste programmet. Eventuelt kan du også starte programmet Kaldt for å skylle vekk søl av glansemiddel.
- Page 146: Skru opp vannkranen hvis den er stengt. Oppvaskmaskinen må være tilkoblet strømnettet. Velg alltid program ut i fra typen servise og skittenhetsgrad. Så snart du har valgt et program, begynner LED-lampen til tasten Start/Stopp å blinke. Før programstart kan du gå tilbake til programvalget med tasten dersom du ønsker å velge et annet program. Etter programstart er det ikke mulig lenger å endre program. Så snart oppvaskmaskinen er klar til drift, skifter displayvisningen og viser programutvalget. Dersom Memory-funksjonen er aktivert, vises det sist startede programmet i displayet. Programmer inkluderer Kort, Gryter & panner, Universal, og Superkort. Husk at programtiden varierer avhengig av valgt program.
- Page 147: Timeren er nå aktivert. Ved å velge Slett kan du slette oppføringer og deaktivere timeren. Via Tillegg kan du (modellavhengig) legge til eller koble ut funksjoner som AutoOpen eller Starte program. Via timeren kan programmet startes. Det er mulig å utsette programstarten, f.eks. Dry+ for neste programforløp. Endre timer. Dersom du ønsker å endre klokkeslettet som er innstilt i timeren, berør Timer og angi start- hhv. sluttid. Trykk på tasten Start/Stopp. Velg et program. Bekreft oppføringene med OK.
- Page 148: Visning av programforløp Etter programstart vises programnavnet samt gjenværende resttid i displayet. Program korrekt avsluttet Under programforløpet kan programparametere som f.eks. programmert eller faktisk temperatur kontrolleres. I fabrikkinnstillingen hører du i tillegg et lydsignal i ca. 3 sekunder. For innstilling av lydsignalene, se kapittel «Lydstyrke». Du kvitterer meldingen ved å berøre den. Hvis det foreligger systemmeldinger, vises de etterpå. Hver melding kvitteres enkeltvis med OK. Utkobling Trykk på tasten, helt til displayet slukker.
- Page 149: Programoversikt Bruk Oppvaskmiddel (når det ikke doseres flytende) Følg produsentens angivelser! Hurtigprogram for lite skittent servise med ferske matrester som ikke er størknet. For normalt skittent servise. For svært skittent servise. Hygiene for hygienisk rengjøring av servise. Energispar-programmet er det mest energieffektive for normalt skittent servise. Manuell gjennomføring av regenerering.
- Page 150: Tekniske data Modell: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Høyde med maskindeksel: 835 mm (justerbar + 60 mm) Høyde uten maskindeksel: 820 mm (justerbar + 60 mm) Bredde: 598 mm Dybde: 580 mm Vekt (netto): ca. 70 kg Spenning, tilkoblingsverdi, sikring: Se typeskiltet Vanntemperatur vanntilkobling: maks. 20 °C (kaldtvann/dampkondensator), maks. 65 °C (varmtvann) Statisk vanntrykk: 1.000 kPa overtrykk Minste flytetrykk vanntilkobling: 100 kPa overtrykk (kaldtvann/dampkondensator), 40 kPa overtrykk (varmtvann)
- Page 151: Användningsområde Beskrivning av diskmaskinen Översikt Manöverpanel Säkerhetsanvisningar och varningar Varningstecken och symboler på diskmaskinen Hantering av uttjänt diskmaskin Idrifttagning Uppställning och anslutning Drift
- Page 152: Användningsområde Denna Miele-diskmaskin är avsedd att användas för till exempel äldreboenden, vårdhem, sjukhus, restauranger, hotell och liknande. Begreppet diskmaskin kommer generellt att användas för diskmaskin för professionellt bruk. Diskmaskinen bör endast användas för att rengöra disk. Alla andra användningar är otillåtna. Diskmaskinen är endast avsedd för stationärt bruk inomhus. Specialinsatserna i korgarna ska bara användas enligt avsett ändamål. Denna diskmaskin är inte lämplig för rengöring av medicinprodukter. Personer som inte kan använda diskmaskinen på ett säkert sätt får endast använda den under uppsikt. Diskmaskinen får endast användas av utbildad personal. Håll uppsikt över barn som befinner sig i närheten av diskmaskinen. Denna kortbruksanvisning innehåller en kortfattad information och ersätter inte bruksanvisningen.
- Page 153: Beskrivning av diskmaskinen Översikt Luftinsläpp för friskluft (beroende på modell) Behållare för spolglans Spärranordning för lucklås Behållare för avhärdningssalt Behållare för pulverdiskmedel Silkombination Lucklås Styrskenor överkorg Typskylt
- Page 154: Beskrivning av diskmaskinen Manöverpanel Knapp (På/Av) Sätta på och stänga av diskmaskinen Knapp Start/Stop Starta/avbryta ett program Gränssnitt för service Kontroll- och överföringspunkt för Miele service Knapp (lucklås) Öppna luckan Välja displayspråk
- Page 155: Säkerhetsanvisningar och varningar Diskmaskinen får inte installeras på platser där det föreligger risk för explosion eller frost. För garanterad stabil installation måste integrerbara diskmaskiner placeras under en genomgående bänkskiva som är monterad i intillstående skåp. För att undvika risken för kondensvattenskador bör endast skåp/inredning för professionellt bruk stå i närheten av diskmaskinen. Diskmaskinen får endast tas i drift och repareras av Miele service eller av en av Miele auktoriserad fackman. Kontrollera att diskmaskinen inte är skadad innan du använder den. Defekta delar får endast bytas ut mot Mieles originalreservdelar. Elsäkerheten för diskmaskinen kan endast garanteras om den är ansluten till en jordad säkerhetsbrytare. Diskmaskinens elanslutning får inte ske via grenuttag eller en olämplig förlängningskabel. Denna diskmaskin är endast avsedd för vattendrift och diskmedel som lämpar sig för professionell diskning. Använd endast lämpligt diskmedel för diskmaskinen.
- Page 156: Säkerhetsanvisningar och varningar Efter arbeten på vattenledningsnätet måste vattenförsörjningsledningen till diskmaskinen luftas. Annars kan komponenter skadas. Diskmaskinen blir väldigt varm när den används. Risk för bränn- eller skållskador när luckan öppnas. Vattnet i diskutrymmet är inget dricksvatten. Skum som hamnar utanför diskutrymmet kan medföra skada på diskmaskinen. Avbryt programmet om skum hamnar utanför. Halkrisk kan uppstå om det hamnar vätskor på golvet. Håll golvet så torrt som möjligt. Följ tillverkarens anvisningar vid användning av diskmedel och specialprodukter. Inga syror, kloridhaltiga lösningsmedel eller korroderat järn får sättas in i diskutrymmet. Diska inget som har rester av aska, sand, vax, smörjfett eller färg i diskmaskinen. Diskmaskinen och dess omgivning får inte spolas av för rengöring. Tillbehör från Miele får endast anslutas för sitt avsedda ändamål.
- Page 157: Säkerhetsanvisningar och varningar Varningstecken och symboler på diskmaskinen Beakta bruksanvisningen! Risk för elektriska stötar! Varning för mycket varma ytor: När luckan öppnas kan diskutrymmet vara mycket varmt! Risk för skärskador: Använd skärtåliga handskar vid transport och uppställning av maskinen! Hantering av uttjänt diskmaskin Av säkerhets- och miljöskäl ska diskmaskinen tömmas på alla diskmedelsrester. Gör lucklåset obrukbart så att barn inte kan låsa in sig i diskmaskinen. Lämna in maskinen för en regelrätt hantering.
- Page 158: Ställa in datum. Före idrifttagning måste diskmaskinen ställas stabilt, vattentillopp och -avlopp ska anslutas och maskinen ska anslutas elektriskt. Idrifttagningen är en fastställd process som inte kan avbrytas. Ställ in klockan. Inställningen av klockan sker i inställt tidsformat. Idrifttagningen börjar med val av displayspråk. I nästa steg kan du ansluta diskmaskinen till ditt nätverk. Välj Nej om du inte vill ansluta diskmaskinen till wifi-nätverket eller om du vill göra det vid ett senare tillfälle. Om du väljer Ja leds du i följande steg genom installationen. Se avsnittet “Ytterligare inställningar, nätanslutning/wifi”.
- Page 159: Välja temperaturenhet Välja vattenanslutningar Detta alternativ finns bara hos diskmaskiner med fler än en vattenanslutning. Vid leverans är alla tillgängliga vattenanslutningar aktiverade i styrenheten. Temperaturvisning i grader Celsius och Fahrenheit. Ställa in vattenhårdhet. Den lokala vattenleverantören lämnar information om vattnets hårdhetsgrad. Vid varierande vattenhårdhet ska avhärdaren alltid ställas in på det högsta värdet. Den första idrifttagningen är genomförd. Diskmaskinen är nu redo för drift.
- Page 160: Öppna och stänga luckan Luckan dras till slutposition, förutsatt att funktionen AutoClose är aktiverad. Lucklås Beroende på modell har diskmaskinerna ett komfort-lucklås med elektronisk låsning eller ett öppningslås. Öppningslås Hos diskmaskiner med öppningslås kan luckan hela tiden öppnas, även under programförloppet. Komfort-lucklås En elektroniskt låst lucka kan öppnas under vissa villkor. Risk för bränn-, skåll-, och frätskador Om luckan öppnas under ett programförlopp finns det risk att hett vatten och processkemikalier rinner ut. Öppna luckan Öppna bara luckan om inget program går och maskinen är elektriskt ansluten. Stänga luckan Se till att inga föremål eller diskgods hamnar i luckans stängningsområde. Risk för klämskador Sätt inte händerna i luckans stängningsområde. Fäll upp luckan och tryck in den tills det känns att låset hakar fast. Lysdioden slocknar i knappfältet när luckan har låsts upp.
- Page 161: Fylla på avhärdningssalt Fyll bara på så mycket salt så att du enkelt kan stänga luckan. Vid den första påfyllningen har behållaren en kapacitet på cirka 2 kg. Öppna endast luckan till hälften när salt fylls på så att allt salt hamnar i behållaren. Vid följande påfyllningar är kapaciteten mindre eftersom det finns kvar saltrester i behållaren. Vid saltpåfyllning kan det hända att vatten trycks upp ur behållaren. Rensa öppningen och dess packning från saltrester och stäng locket. Starta sedan direkt programmet Kallt utan diskgods för att förhindra korrosion i diskutrymmet. Tryck på öppningsknappen på saltbehållarens lock i pilens riktning. Fyll inte på vatten i behållaren!
- Page 162: Diskmedel och spolglans Doseringssystem för processkemikalier. Hälsorisk på grund av dammutveckling. Damm från diskmedel kan orsaka irritationer eller ha en frätande effekt. Diskmedel kan doseras i pulverform, som tablett eller i flytande form. Doseringsenheten i luckan har symbolen för pulverdiskmedel. Spolglans kan doseras via doseringsenheten eller en extern doseringsmodul. Använd endast diskmedel som är lämpliga för diskmaskiner för professionellt bruk. Luckan till behållaren öppnas på sidan och rymmer cirka 60 ml diskmedel. Doseringsexempel: I programsteget “Huvuddisk” behövs cirka 25 g diskmedel.
- Page 163: Diskmedel och spolglans Anvisningar till programmet Superkort I programmet Superkort pumpas inte sköljvattnet ur för att uppnå korta programtider vid kontinuerlig sköljning. Diskmedlet hinner inte spolas ur från behållaren på den korta tiden. Fyll på diskmedel i behållaren. Om du inte ska använda flytande diskmedel så doserar du pulverdiskmedel direkt på insidan av luckan. Starta diskprogrammet direkt efter diskmedelsdoseringen för att undvika korrosion eller missfärgningar. Kontrollera att diskmedlet är fullständigt upplöst efter varje programförlopp. Om det inte är så, måste programmet köras igen. Kontrollera om diskgodset har blockerat ursköljningen av doseringsbehållaren.
- Page 164: Diskmedel och spolglans Flytande rengöringsmedel tillförs från en extern behållare via en doseringslans. Spolglans ser till att vattnet rinner av lättare från diskgodset och att det torkar snabbare efter den sista slutsköljningen. Doseringen av flytande diskmedel görs, beroende på modell, antingen via en maskinintern doseringspump eller via en extern DOS-modul. Om det blir kvar vattenfläckar på diskgodset efter rengöringen har doseringskoncentrationen ställts in för lågt. Om det efter rengöringen finns märken på diskgodset har doseringskoncentrationen ställts in för högt. Fyll aldrig på diskmedel i den här behållaren. Spolglansbehållaren förstörs om den fylls på med rengöringsmedel. Fyll endast på med spolglans för professionella diskmaskiner. Behållaren rymmer ungefär 300 ml.
- Page 165: Diskmedel och spolglans Indikering för påfyllning Vid för lite spolglans i behållaren blir du uppmanad om att fylla på behållaren. Fyll på spolglans i luckan. Fyll på spolglans tills du ser att det når maxmarkeringen. Bekräfta indikeringen med OK och fyll på spolglans som beskrivet. Fyll doseringsvägen. Stäng behållaren. Torka noga bort eventuellt överflödig spolglans eftersom detta annars kan ge upphov till kraftig skumbildning i nästa program. Alternativt kan du även starta programmet Kallt för att skölja bort utspilld spolglans.
- Page 166: Starta program. Öppna vattenkranen om den är stängd. Diskmaskinen måste vara ansluten till el-uttaget. Välj alltid det program som bäst passar till aktuell typ av disk. När du har valt ett program så börjar lysdioden för knappen Start/Stop att blinka. Med knappen kan du gå tillbaka till programurvalet före programstart. När diskmaskinen är driftklar växlar displayen och visar valt program. Om funktionen Memory är aktiverad visas senast valda program. Välj program baserat på diskgodsets sort och nersmutsningsgrad. Vid behov måste du avbryta programmet för att välja ett annat program.
- Page 167: Drift Timern är nu aktiverad. Genom att välja Radera kan du radera inställningarna och avaktivera timern. Starta program Tryck på knappen Start/Stop. Via Tillval kan du (beroende på modell) lägga till eller avaktivera funktioner som AutoOpen eller Dry+ för nästa programkörning. Starta program via timer Du kan välja att senarelägga starten av ett program för att till exempel dra nytta av billigare el på nätterna. Ändra timer Om du vill ändra timerns inställda tid trycker du på Timer och anger en start- eller sluttid. Radera timer Tryck på knappen Start/Stop. Ställa in timern Välj ett program. Du får frågan om du vill starta programmet direkt eller om du bara vill radera timerinställningarna.
- Page 168: Drift Visning av programförlopp Programslut Efter en programstart visar displayen vilket program som går. När ett program har avslutats släcks lampan för knappen Start/Stop. Status Resttid Diskning 1 Om fabriksinställningen fortfarande är aktiv hörs dessutom en ljudsignal. För att ställa in ljudsignaler, se avsnittet “Ljudstyrka”.
- Page 169: Programöversikt Användning Diskmedel Följ tillverkarens anvisningar angående detta. Kort Snabbprogram för lätt smutsat diskgods som inte har intorkade rester. För normalt smutsig disk. För väldigt smutsig disk. Hygien för en hygienisk rengöring av diskgodset. Speciellt program för disk av ölglas. Speciellt program för bestick. Detta program är med hänsyn till energi- och vattenförbrukning det effektivaste för att diska normalt smutsad disk. Kallt avsköljning av väldigt smutsigt diskgods för att ta bort eller undvika att smutsen torkar in.
- Page 170: Modell: PFD 402, PFD 405, PFD 404, PFD 407 Höjd med topplock: 835 mm (justerbar + 60 mm) Höjd utan topplock: 820 mm (justerbar + 60 mm) Djup: 580 mm, 1.180 mm Vikt (netto): ca. 70 kg Vattentemperatur för vattenanslutning: max 20 °C för kallvatten/ångkondensator, max 65 °C för varmvatten Rekommenderat flödestryck för vattenanslutning: ≥ 200 kPa övertryck Driftvillkor: omgivningstemperatur 5 °C upp till 40 °C Förvarings- och transportvillkor: omgivningstemperatur -20 °C till 60 °C Skyddstyp (enligt IEC 60529): IP 21
- Page 171: België / Belgique Miele Professional Afdeling Customer Service Professional E-mail: professional@miele.nl E-mail: serviceprofessional@miele.nl Miele A/S Contact Service Commercial Miele Oy Contact SAV Professionnel (Intervention) Miele Ireland Ltd. Miele Co. Ltd.
























































































































































































