stalgast 801350V06 Dishwasher
v5-10.2022
ZMYWARKA · SPÜLMASCHINE · DISHWASHER
LAVASTOVIGLIE · LAVAVAJILLAS · LAVE-VAISSELLE
MYČKA · UMÝVAČKA
801350V06, 801351V06, 801352V06, 801400V06, 801401V06,
801402V06, 801505V06, 801506V06, 801507V06, 501516V06,
801517V06, 801555V06, 801556V06, 801565V06, 801566V06
Instrukcja obsługi · Bedienungsanleitung · Instruction manual
Notice d’instruction ·Instrucciones de uso · Návod k použití
Návod na použitie
| General | Details |
|---|---|
| Name | stalgast 801350V06 Dishwasher |
| Make | stalgast |
| Language | English |
| Filetype | PDF (Download) |
| File size | 1.47 MB |

stalgast 801350V06 Dishwasher Overview
Summary of Contents
- Page 1: ZMYWARKA · SPÜLMASCHINE · DISHWASHER Instrukcja obsługi · Bedienungsanleitung · Instruction manual
- Page 2: Page 2
- Page 3: Dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed pierwszym użyciem prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych urządzeń. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym oraz dostępnym dla personelu miejscu. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia. Urządzenie może być stosowane wyłącznie w celu, do którego zostało zaprojektowane. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą. Nie dotykaj wtyczki przewodu zasilającego wilgotnymi rękami. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat pod nadzorem. Jeżeli urządzenie nie jest w danej chwili użytkowane lub jest czyszczone, zawsze odłącz je od źródła zasilania. Urządzenie powinno mieć zamontowany uzdatniacz wody w celu ochrony przed osadzaniem się kamienia.
- Page 4: Używać wody o twardości do 6°dH w skali niemieckiej. Zmywarka jest przeznaczona wyłącznie do profesjonalnego użytku i powinna być obsługiwana przez przeszkolony personel. Urządzenie jest przeznaczone do zmywania i wyparzania naczyń oraz innych podobnych elementów wykorzystywanych w gastronomii. Wyposażenie urządzenia obejmuje panel sterowania, drzwi zmywarki, panel dolny, regulowane nóżki, komorę, wąż spustowy, przyłącze wody, skrzynkę zaciskową, tabliczkę znamionową oraz etykietę schematu podłączenia. Maksymalne zużycie energii wynosi od 2730 W do 6650 W w zależności od modelu. Ciśnienie wody zasilającej powinno wynosić 200-400 kPa. Temperatura wody zasilającej nie powinna przekraczać 55 °C. Zmywarka posiada automatyczną funkcję wyparzania, która jest integralną częścią cyklu myjącego. Temperatura wody mycia wynosi od 60-65°C do 82-90°C. Standardowy czas trwania cyklu wynosi od 90 do 180 sekund.
- Page 5: Instalacja Ustawienie urządzenia Urządzenie należy przenieść w miejsce instalacji, rozpakować i sprawdzić zawartość opakowania. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia urządzenia lub któregoś z jego elementów należy o tym fakcie niezwłocznie powiadomić firmę transportową. Elementy opakowania należy trzymać z daleka od dzieci i zwierząt domowych, ponieważ mogą spowodować wypadek. Wszystkie materiały użyte do opakowania urządzenia są przyjazne dla środowiska i mogą być bezpiecznie składowane w odpowiednim miejscu. Przyłącza do urządzenia muszą odpowiadać normom obowiązującym w miejscu instalacji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za poniesione obrażenia lub uszkodzenie produktu wynikające z niezastosowania się do norm obowiązujących w miejscu instalacji. Urządzenie należy ustawić w pożądanym miejscu a następnie zdjąć opakowanie ochronne. Urządzenie należy wypoziomować za pomocą poziomicy oraz czterech regulowanych nóżek zapewniając tym samym stabilność pracy urządzenia. Instalacja do źródeł zasilania Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej może zostać przeprowadzone wyłącznie przez pracowników serwisu technicznego bądź osobę z uprawnieniami zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi. Niezbędne jest zamontowanie wyłącznika zewnętrznego oraz wyłącznika różnicowo-prądowego.
- Page 6: Podłączenie urządzenia do instalacji wyrównującej potencjały elektryczne. Urządzenie manualne (z koszem 500x500) które jest wyposażone do podłączenia zasilania w skrzynkę zaciskową możemy podłączyć na dwa sposoby zgodnie ze schematem umieszczonym na etykiecie. Standardowe podłączenie jest wykonane na zasilanie 400 V. Typ i rodzaj przewodu jest podany w tabeli w punkcie 3. Przewód zasilający powinien być przewodem giętkim, olejoodpornym, z żyłą ochronną. Rury wodne oraz elektryczny przewód zasilający wystają z tylnej części urządzenia. Rurę zasilania wodnego należy podłączyć do wylotu ¾’’. W celu zachowania bezpieczeństwa wartość ciśnienia wody powinna zawierać się pomiędzy 2-4 bary. Urządzenie zostało wyposażone w rurę spustową, którą należy zainstalować na poziomie podłogi z zastosowaniem syfonu. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić poprawność działania elektrycznego systemu zabezpieczeń.
- Page 7: Dozownik płynu nabłyszczającego z możliwością regulacji. Dozownik płynu myjącego z możliwością regulacji jest na wyposażeniu tylko niektórych modeli urządzenia. Pojemnik na płyn myjący oraz nabłyszczający należy umieścić w odpowiednim miejscu. Regulacji należy dokonywać przy użyciu śrub regulacyjnych. Zaleca się, aby regulacji dokonywał personel firmy dostarczającej płyn nabłyszczający oraz myjący. Przed podłączeniem rurek ssących należy przyczepić odważniki oraz założyć filtry. Dozowniki płynów mogą być zamontowane w późniejszym czasie za pomocą odpowiedniego kompletu narzędzi. Niedozwolone jest włączanie urządzenia, jeżeli którykolwiek element grzewczy i/lub element kontrolny został uszkodzony. Producent nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia lub uszkodzenie produktu wynikające z niezastosowania się do zaleceń. Nie należy dodawać do zmywarki rozpuszczalników takich jak alkohol czy terpentyna.
- Page 8: Nie należy siadać ani opierać się na otwartych drzwiach zmywarki, może to spowodować wypadek. Woda pozostała na naczyniach po zakończeniu cyklu nie nadaje się do picia. Urządzenie nie może być samodzielnie obsługiwane przez osoby nieletnie oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami intelektualnymi, fizycznymi oraz czuciowymi. Należy używać płynów myjących i nabłyszczających przeznaczonych wyłącznie do zmywarek przemysłowych. Niedozwolone jest mieszanie różnych płynów myjących, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia dozownika. Należy sprawdzić poprawność założenia filtrów oraz przepustowość urządzenia. Kosz może pomieścić 12 głębokich talerzy lub 18 płaskich talerzy. Należy usunąć resztki jedzenia z powierzchni talerzy przed zmywaniem. Należy usunąć pozostałości ze szklanek i ustawić je w koszu denkiem do góry. Zaleca się ułożenie sztućców uchwytami do dołu, zwracając uwagę na noże i widelce.
- Page 9: Funkcje przycisków Włącz/Wyłącz Cykl mycia Wybór programu Lampka kontrolna pracy grzałki komory/boilera Uruchomienie urządzenia Opróżnianie zbiornika w modelach wyposażonych w pompę spustową Opróżnianie zbiornika w modelach niewyposażonych w pompę spustową Panel sterowania
- Page 10: Funkcje przycisków Włączenie urządzenia. Wciśnięcie przycisku przy otwartych drzwiach uruchamia funkcję STOP. Aby wyłączyć funkcję, należy ponownie wcisnąć przycisk. Zatwierdzenie wprowadzonych danych wejściowych, ustawienie hasła. Wejście do ustawienia danych: P1, P2, P3, P4, P5, P6. Zmniejszenie temperatury mycia lub płukania. Wyłączenie urządzenia (nie wyłącza urządzenia od zasilania). Wyświetlacz 1 wskazuje temperaturę płukania i wyparzania. Ustawienie parametrów po pierwszym przyciśnięciu. Programowanie temperatur i czasów.
- Page 11: Strzałkami można zmieniać temperaturę na wyświetlaczu 2. Na wyświetlaczach pojawią się dane. Czas do puszczania wody po zadziałaniu presostatu ustalający poziom wody. Strzałkami można zmieniać czas dopuszczenia wody na wyświetlaczu 2. Czas wypa. Strzałkami można zmieniać czas wyparzania na wyświetlaczu 2. ZALECANE USTAWIENIA. Nazwa funkcji i opis funkcji. Tabela błędów. Opis błędu.
- Page 12: Uruchomienie urządzenia Należy włączyć przełącznik umieszczony na ścianie, otworzyć drzwi zmywarki, umieścić korek przelewowy w odpowiednim miejscu i zamknąć drzwi urządzenia. Po napełnieniu zbiornika oraz bojlera wodą zaczną pracować grzałki bojlera. Należy włożyć kosz do zbiornika urządzenia i poczekać aż woda w komorze osiągnie zadaną temperaturę. Cykl mycia uruchamiamy automatycznie poprzez otwarcie i zamknięcie drzwi zmywarki. Zakończenie programu cyklu mycia sygnalizuje sygnał dźwiękowy z płytki sterującej. Opróżnianie zbiornika w modelach wyposażonych w pompę spustową Urządzenie należy wyłączyć poprzez naciśnięcie wyłącznika, następnie otworzyć drzwi urządzenia, usunąć korek przelewowy i zamknąć drzwi. Włączyć pompę opróżniającą przyciskiem. W celu reaktywacji urządzenia korek przelewowy należy z powrotem umieścić na swoim miejscu. Opróżnianie zbiornika w modelach niewyposażonych w pompę spustową Urządzenie należy wyłączyć poprzez naciśnięcie wyłącznika, następnie otworzyć drzwi urządzenia, usunąć korek przelewowy i poczekać aż woda całkowicie wycieknie ze zbiornika. W przypadku zakończenia pracy z urządzeniem, należy obowiązkowo wyłączyć urządzenie poprzez naciśnięcie wyłącznika. Problemy, przyczyny, rozwiązania Jeżeli czynności mające na celu usunięcie usterki nie przyniosły pożądanego rezultatu, należy skontaktować się z serwisem. Niedomknięte drzwi urządzenia mogą być przyczyną problemów. Nieprawidłowe podłączenie do sieci elektrycznej może uniemożliwić włączenie urządzenia. Temperatura wody do mycia może być nieprawidłowa.
- Page 13: Problem Zepsuta pompa mycia Niskie ciśnienie pompy Niewłaściwy środek myjący Urządzenie nie myje naczyń Pusty pojemnik na detergent Usterki w urządzeniu do uzdatniania wody Nieprawidłowe schnięcie naczyń Zanieczyszczony filtr wlotu wody Konserwacja Codzienna konserwacja polega na usunięciu rzeczy z komory. Zaleca się czyszczenie filtrów co 30-40 cyklów mycia. Należy upewnić się, że osad wapienny został usunięty. Powierzchnie filtrów należy dokładnie wyczyścić wilgotną szmatką. Unikać stosowania żrących detergentów zawierających chlor.
- Page 14: Sprawdzenie przewodu zasilającego i elementów urządzenia. Czyszczenie ramion myjących pod bieżącą wodą. Czyszczenie zewnętrznej powierzchni urządzenia mydłem i wilgotną szmatką. Prace konserwacyjne co najmniej raz na 3 miesiące. Czyszczenie filtra w elektrozaworze po odłączeniu urządzenia od zasilania. Serwisowanie urządzenia przynajmniej raz na rok w celu sprawdzenia zużycia. Zwrócenie uwagi na stan elementów grzewczych i instalacji elektrycznej podczas serwisu. Sprawdzanie poprawności funkcjonowania urządzenia przez serwis techniczny dwa razy w roku. Opróżnienie pojemników na płyn myjący przed dłuższym okresem nieużytkowania. Unikanie krystalizacji płynów w celu ochrony pompy.
- Page 15: Należy przeprowadzić kilka cykli mycia, a następnie opróżnić zbiornik z wody. Ostatecznie należy wyłączyć wyłącznik główny i zakręcić zawór wodny. Rurki ssące należy podłączyć z powrotem do pojemników dopiero wówczas, gdy urządzenie będzie miało być ponownie wykorzystane. Niedozwolone jest pozostawianie włączonego urządzenia oraz odkręconego zaworu wodnego na dłuższy okres czasu przestoju w pracy urządzenia. Urządzenie w okresie zimowym musi być pozostawione w pomieszczeniu ogrzewanym. Zmywarka pakowana jest zgodnie z obowiązującymi normami. Transport powinien odbywać się krytymi środkami transportu. Zostaw stary sprzęt w sklepie, w którym kupujesz nowe urządzenie. Informacja o najbliżej lokalizacji punktu zbierania znajdziecie na gminnej stronie internetowej. Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami. Sprzedawca odpowiada z tytułu rękojmi bądź gwarancji. Uszkodzenia wynikające z powstania osadów wapnia w urządzeniu nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
- Page 16: Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie sich bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung durch. Jegliches Kopieren dieser Bedienungsanleitung ohne Zustimmung des Herstellers ist verboten. Die Bedienungsanleitung soll an einem sicheren und für das Personal allgemein zugänglichen Platz aufbewahrt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Parameter bei den Geräten ohne Ankündigung zu ändern. Sicherheitshinweise: Wurde das Gerät im Transport beschädigt, darf es nicht angeschlossen werden. Fehlbedienung oder unsachgemäßer Gebrauch können starke Beschädigungen am Gerät oder Menschenverletzung zur Folge haben. Das Gerät kann nur zu dem Zwecke genutzt werden, zu dem es entwickelt wurde. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die auf eine fehlerhafte Bedienung oder unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. Schützen Sie das Gerät und den Stecker des Stromversorgungskabels vor dem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Öffnen Sie nie selbst das Gehäuse des Geräts. Es ist verboten, Änderungen und Reparaturen am Gerät von unqualifiziertem Personal auszuführen. Vermeiden Sie die Nutzung des Geräts durch Minderjährige oder unerfahrene Personen ohne Aufsicht. Das Gerät sollte zum Schutz vor Kalkablagerungen mit einem Wasseraufbereiter ausgestattet sein. Verwenden Sie Wasser mit einer Härte von bis zu 6 ° dH auf deutscher Skala.
- Page 17: Verwendung des Geräts Die Spülmaschine ist ausschließlich für professionellen Gebrauch zugelassen und sollte durch geschultes Personal benutzt werden. Das Gerät ist für Reinigung und Auskochen von Geschirr und anderen in der Gastronomie verwendeten Gegenständen vorgesehen. Technische Daten Ausstattung des Gerätes umfasst Systemsteuerung, Spülmaschinentür, unteres Gehäuse, verstellbare Füße, Kammer, Ablassschlauch, Wasseranschluss, Klemmkasten, Typenschild und Etikette des Schalters. Abmessungen, Stromversorgungsspannung, Frequenz und maximale Energieverbrauch sind spezifiziert. Die Spülmaschine verfügt über eine automatische Funktion „Auskochen“ als integraler Bestandteil eines Spülgangs. Montage Stellen Sie das Gerät an eine geeignete Stelle, packen Sie es aus und überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung. Informieren Sie die Transportfirma bei Beschädigungen. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern und Haustieren fern.
- Page 18: Die Bestandteile für die Wiederverwertung wurden markiert. PE – Polyethylen: Außenverpackung, Umschlag der Bedienungsanleitung, Schutzverpackung. PP – Polypropylen: Griffe. PS – Polystyrol: Randschutz, Verpackungsdeckel. Holz- oder Kartonteile des Geräts sollten vorschriftsgemäß gelagert werden. Eine Lagerung des Geräts in direkter natürlicher Umwelt ist verboten. Das Gerät wurde aus rostfreiem Edelstahl und Stahlteilen hergestellt. Die Anschlüsse im Gerät sollten den geltenden Normen entsprechen. Der Anschluss an das Stromversorgungsnetz darf nur durch Elektrofachkraft erfolgen. Es ist notwendig, einen Hauptschalter und einen zusätzlichen Fehlerstromschutzschalter zu montieren. Das Gerät muss mit einer Äquipotential-Schraube an eine Einrichtung zum Potentialausgleich angeschlossen werden.
- Page 19: Manuelle Geräte sind zum Anschluss an einen Klemmkasten komplett ausgestattet. Der Anschluss kann gemäß dem entsprechenden Schaltplan durchgeführt werden. Die Standardlösung ist ein Anschluss an eine Stromversorgungsquelle mit 400V-Spannungswert. Das Stromversorgungskabel sollte flexibel und ölbeständig sein. Die Wasseranschlussrohre und das Stromversorgungskabel ragen aus dem hinteren Teil des Geräts heraus. Der Wasserdruckwert muss zwischen 2 und 4 Bar eingehalten werden. Das Hauptventil sollte über dem Wasseranschlussrohr montiert werden. Das Gerät verfügt über ein Wasserabflussrohr, das mit einem Siphon auf Bodenniveau zu montieren ist. Vor der Inbetriebnahme sollten Wasserzuführrohr und Wasserabflussrohr auf Beschädigungen überprüft werden. Die erste Inbetriebnahme sollte ausschließlich vom Servicepersonal durchgeführt werden. Jedes Gerät verfügt über einen Klarspüler-Zähler.
- Page 20: Montieren Sie den Spülmittel-Behälter und den Klarspüler-Behälter in den dafür bestimmten Platz. Die Regulierung sollte vom Fachpersonal der Firma durchgeführt werden, die die Spülmittel und Klarspüler an Sie liefert. Vor der Anbringung der Absaugrohre sollten Gewichtsstücke und die Filter anbringen. Der Außenzähler kann ggf. mit einem Elektroanschluss mithilfe eines Elektrokabels angeschlossen werden. Zur Vermeidung von Verbrennungen und Stromstößen sollten folgende Regeln zum Arbeitsschutz und zur Arbeitshygiene beachtet werden. Führen Sie eine Schulung für das Personal zur Bedienung des Geräts anhand der Informationen aus dieser Bedienungsanleitung durch. Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sollten Sie das Gerät vom Strom abschalten. Es ist verboten, das Gerät einzuschalten, wenn ein Heizelement und/oder ein Kontrollelement beschädigt ist. Das Gerät sollte an eine Erdungsleitung des Spannungsnetzes unter Beachtung der geltenden Vorschriften und Normen angeschaltet werden. Die Spülmaschine und ihre Bestandteile dürfen nicht als Leiter oder Stütze für andere Geräte oder Gegenstände verwendet werden.
- Page 21: Das nach dem Spülgang auf dem Geschirr übrig gebliebene Wasser ist nicht zum Trinken geeignet. Das Gerät darf nicht eigenständig durch Minderjährige oder Personen mit eingeschränkten intellektuellen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten benutzt werden. Die Bedienung durch o.g. Personen ist ausschließlich unter Aufsicht erlaubt. Benutzen Sie nur die für professionelle Spülmaschinen bestimmten Spülmittel und Klarspüler. Es ist verboten, verschiedene Spülmittel zu mischen, da dies zur Beschädigung des Zählers führen könnte. Professionelle Spülmittel können Reizungen hervorrufen. Schalten Sie den Hauptschalter aus; auf dem Display erscheint „OFF“. Entleeren Sie Teegläser, Weingläser von Getränkereste u.ä. Die Teegläser sollten Sie in den Korb mit dem Boden nach oben stellen. Wir empfehlen das Besteck mit dem Griff nach unten zu stellen.
- Page 22: Tastenfunktionen Ein-/Ausschalten Inbetriebnahme des Geräts Schalten Sie den Schalter an der Wand ein und öffnen Sie die Spülmaschinentür. Drücken Sie den Schalter ON/OFF. Nach der Befüllung des Wassertanks und des Boilers leuchtet die Kontrollleuchte des Boilers auf. Vor Starten des Spülgang sollten Sie das Spülprogramm wählen. Das Spülprogramm 2 (120 Sek.) ist Standardprogramm. Am Ende des Spülprogramms erlischt die Kontrollleuchte des Spülgangs. Entleerung des Wassertanks in den Modellen mit Ablaufpumpe Das Gerät sollte mit dem Schalter ON/OFF ausgeschaltet werden. Zur Wiederinbetriebnahme des Geräts legen Sie das Durchlaufventil mit Standrohr in eine entsprechende Stelle.
- Page 23: Tastenfunktionen Einschalten des Geräts. Durch Drücken der Taste mit der geöffneten Tür beginnt die Funktion Stop. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste. Bestätigung der vorgenommenen Ausgangsdaten, Einstellung des Passworts. Menu für: P1, P2, P3, P4, P5, P6. Ausschalten des Geräts schaltet das Gerät nicht von der Stromversorgung ab. Das Display 1 zeigt die Klarspül- und Steamtemperatur; die Laufzeiten der Spülgänge C1-C2-C3. Nach der ersten Betätigung der Taste „SET“ können die Werte auf dem Display geändert werden. Programmierung der Temperaturwerte und Laufzeiten. Einstellungen des Kunden: Klarspültemperatur (70-95°C) und Spültemperatur (40-70°C).
- Page 24: Service settings should be changed by the customer. The display shows the minimum steam temperature (50-90°C). The temperature can be adjusted using arrow buttons. The display shows the water supply time after activation of the pressure switch (0-40 seconds). The steam duration can be adjusted on the display. While adjusting the parameters, the display blinks and values can be changed using arrow buttons. Recommended settings include steam temperature of 90°C and rinse temperature of 60°C. The programming of the rinse cycle duration can be accessed by pressing a button. The display shows the set rinse durations of 90, 120, and 180 seconds. Error codes indicate issues such as exceeding filling time and no further attempts allowed.
- Page 25: Zu niedrige Temperatur der Sonde T1 (unterhalb von 0°C) (bzw. Unterbrechung im Schaltkreis der Sonde) Zu hohe Temperatur der Sonde T1 (oberhalb von 110°C) (bzw. Kurzschluss im Schaltkreis der Sonde) Zu niedrige Temperatur der Sonde T2 (unterhalb von 0°C) (bzw. Unterbrechung im Schaltkreis der Sonde) Zu hohe Temperatur der Sonde T2 (oberhalb von 110°C) (bzw. Kurzschluss im Schaltkreis der Sonde) Stromversorgungsunterbrechung während des Betriebs der Geschirrspülmaschine Überhitzung des Boilers Inbetriebnahme des Geräts Schalten Sie den Umschalter an der Wand ein, öffnen Sie die Spülmaschinentür, legen Sie das Durchlaufventil mit Standrohr in eine entsprechende Stelle und schließen Sie die Spülmaschinentür. Der Spülgang startet automatisch durch Öffnen und Schließen der Spülmaschinentür. Entleerung des Wassertanks in Modellen mit Ablaufpumpe
- Page 26: Probleme, Ursachen, Lösungen Achtung! Haben die unten angegebenen Lösungen zur Beseitigung der Störungen keine gewünschten Ergebnisse mit sich gebracht, sollten Sie den Service anrufen (Fachmann). Die Tür ist nicht geschlossen. Öffnen und schließen Sie die Tür. Die Sicherung ist durchgebrannt. Unkorrekter Anschluss ans Elektronetz. Der Wasserstand im Tank ist nicht korrekt. Reinigen Sie die Filter des Wasserzulaufs. Das Gerät reinigt das Geschirr nicht. Es wurde kein entsprechendes Spülmittel eingesetzt. Die Klarspültemperatur ist zu hoch. Stellen Sie die richtige Temperatur ein. Flecken an Gabeln, Teegläsern und Geschirr. Prüfen Sie die Wasserhärte. Kein richtiges Abtrocknen vom Geschirr. Kein entsprechendes Klarspüler. Der Wasserzulauffilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Filter. Die Pumpe pumpt das Wasser nicht aus. Kontakt mit Service. Wartung Schalten Sie das Gerät immer vor jeglichen Wartungstätigkeiten ab. Die tägliche Pflege besteht aus dem Beseitigen von Gegenständen aus der Spülmaschinenkammer.
- Page 27: Nehmen Sie die Filter heraus, indem Sie darauf achten, dass fettige Beläge und Essensreste nicht in die Öffnung unter den Filtern hineingelangen. Waschen Sie Essensreste von den Filtern und Belägen ab und spülen Sie sie anschließend klar. Benutzen Sie zum Reinigen der Filter keine scharfen Gegenstände und keine Gegenstände mit scharfen Kanten. Stellen Sie sicher, dass der Kalkbelag auch beseitigt wurde, da es einer Verkalkung der Filter vorbeugen wird. Reinigen Sie die Filteroberfläche gründlich mithilfe eines feuchten Lappens mit neutralen Reinigungsmitteln ohne Chlor. Überprüfen Sie einmal im Monat, ob das Versorgungskabel nicht beschädigt wurde und ob alle Bestandteile des Geräts richtig funktionieren. Mindestens einmal alle 3 Monate sollte der Nutzer Wartungsarbeiten durchführen, die in der Reinigung des im Magnetventil befindlichen Filters bestehen. Der Verlauf der Arbeiten umfasst das Abschrauben des Versorgungsschlauchs vom Magnetventil und das Reinigen des Filters. Zum einwandfreien Betrieb des Spülmittel-Behälters und Klarspüler-Behälters sollten ihre Röhrchen alle 6 Monate gewechselt werden. Mindestens einmal im Jahr sollte das Gerät gewartet werden, um seinen Abnutzungsgrad zu prüfen und eventuelle Mängel an Bestandteilen zu finden.
- Page 28: Zustand der Heizelemente, Zustand der Elektrik, Sicherungsstand der Heizelemente, Abnutzungsgrad des Geräts. Es wird empfohlen, zweimal im Jahr eine Überprüfung des Betriebs des Geräts und seiner Sicherungen durch Fachpersonal durchzuführen. Bei einem geplanten Betriebsstillstand über längere Zeit müssen die Behälter für Spülmittel und Klarspüler entleert werden. Es ist verboten, das Gerät über einen längeren Betriebsstillstand eingeschaltet zu lassen oder das Wasser zu lassen. Im Winter muss das Gerät in einem beheizten Raum aufgestellt werden. Altes, verbrauchtes Equipment sollte im Geschäft, wo das neue Gerät gekauft wird, zurückgelassen werden. Das alte Gerät sollte zu einem entsprechenden Sammelpunkt gebracht werden. Elektrische und elektronische Geräte können auch an Servicestellen zurückgelassen werden. Verbrauchte Geräte dürfen nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden. Die Garantie umfasst keine Schäden, die infolge von Verkalkung entstanden sind.
- Page 29: Thank you for purchasing our product. Please carefully read this instruction manual before first use. The manual should be kept in a safe place, available to the staff. The manufacturer reserves the right to change the technical parameters of the device without prior notice. Safety instructions: Failure to follow this instruction may cause life-threatening situations. If the device was damaged during transport it should not be connected. In the case of a longer break in the operation of the device, it is necessary to disconnect the device from the electrical power supply. The device should only be used for the purpose for which it was designed. During operation, the device and the power cable plug must be protected against contact with water or other liquids. Never open the housing of the device by yourself. The device should have a water conditioner installed to protect it from scale build-up. The dishwasher is exclusively intended for professional use and should be operated by trained personnel. The device is intended for washing and sanitizing dishes and other similar items used in the catering industry.
- Page 30: TECHNICAL DATA Unit’s equipment includes control panel, dishwasher door, bottom panel, adjustable feet, chamber, drain hose, water connection, terminal box, nameplate, and connection diagram label. Model dimensions vary, with sizes such as 415x530x680, 465x565x720, and 565x680x835. Power supply options include 230 V/l, 400V/3+N+PE, and frequency specifications. Maximum energy consumption ranges from 2730 W to 6650 W. Supply water pressure is between 200-400 kPa, with a maximum supply water temperature of 55°C. Water consumption per cycle varies, with values like 2.4 l/cycle and 6.5 l. Standard cycle duration is typically 120/180 seconds. Noise level is measured at 64 dB(A), and the device has an IPX1 protection rating. Net weight of the models ranges from 29 kg to 58 kg. The dishwasher features an automatic sanitization function as part of the washing cycle. INSTALLATION The device should be moved to the installation site, unpacked, and checked for any damage. Any detected damage must be reported to the transport company immediately. Packaging materials should be kept away from children and pets for safety. All packaging materials are environment-friendly and can be recycled appropriately. Items intended for recycling are marked with specific codes for materials like polyethylene, polypropylene, and polystyrene foam.
- Page 31: It is prohibited to store the elements of the device and the device itself directly in the natural environment. The device is made of stainless steel and the elements which can be easily removed. All connections to the device must meet the standards applicable in the place of installation. The manufacturer is not liable for any injuries or damage to the product resulting from failure to comply with the standards applicable in the place of installation. Before installing the device, ensure that moisture-sensitive elements are properly secured against getting wet. The device should be leveled using a spirit level and four adjustable legs to ensure its stability. The device’s connection to the electrical network may only be executed by licensed personnel. It is prohibited to execute one electrical protection for two devices. Conditions for connection to the electrical installation include checking the voltage in the power supply network. You must necessarily join the device to the installation of equalising electrical potentials with the help of an equipotential bolt.
- Page 32: Connection of the device to the water and sewerage system requires a ¾’’ outlet and a new pipe. Water pressure should be maintained between 2-4 bar, and a pressure regulator is necessary if pressure exceeds this range. The main valve must be easily accessible and should not be installed behind the device. Cycle duration is based on a feed water temperature of 50°C; connecting to cold water may increase cycle duration. The device includes a drain pipe that should be installed at floor level using a siphon. Ensure that the supply and drain pipes are not bent, jammed, or damaged before starting the device. The first start-up must be performed by technical service employees, who will provide training on the device's operation. The device features an adjustable rinse aid dispenser, and some models have an adjustable detergent dispenser. Suction tubes must be connected properly, with the clear tube for detergent and the blue tube for rinse aid. Weights should be attached to the suction tubes to keep them submerged in the containers, and filters must be installed before connecting the tubes.
- Page 33: In the event the dispensers have not been installed before the installation of the device, it can be done at a later time using an appropriate set of tools. An external detergent dispenser may be connected through an electric connection using a 2x0,5mm2 H07 RN-F electric cable. In order to prevent burns and electric shock please observe the following safety rules: training of staff in the use of the device in accordance with the information contained in this instruction manual. Before starting any maintenance work, disconnect the device from the power supply. It is prohibited to turn the device on if any heating element and/or control element is damaged. The device should be connected to an electrical grid with grounding in accordance with the applicable regulations and standards. Do not add solvents such as alcohol or turpentine to the dishwasher as they can cause an explosion. The water remaining in the dishes after the completion of the cycle is not suitable for drinking. Only use detergents and rinse aids intended exclusively for industrial dishwashers. It is prohibited to use detergents intended for manual dish washing. When filling the detergent containers, be careful not to accidentally activate the device, as this may cause damage or failure of the device. The basket can hold 12 deep plates or 18 flat plates. It is necessary to remove remnants of food from the surface of the plates.
- Page 34: Glassware should be cleaned of any residue and placed in the basket with the bottom facing up. Cutlery should be placed in the basket with handles facing down, and care should be taken with knives and forks to avoid injury. The control panel includes button functions for On/Off, wash cycle, program selection, and indicator lights for chamber and boiler heaters. To start the device, turn on the wall switch, open the dishwasher door, place the overflow plug, and press the On/Off button. After filling the tank and boiler with water, the boiler heating element lamp will light up. The dishwasher chamber heating cycle will begin after the water in the boiler is heated, indicated by the chamber heating element lamp. Before starting the wash cycle, select the program; Program 2 (120 s.) is the default. Press the program selection button to switch to Program 3 (180 s.), indicated by a flashing lamp. If the door is opened during the wash cycle, the program stops automatically and resumes when the door is closed. After the wash cycle is completed, the wash cycle indicator lamp turns off, and the boiler heating element lamp lights up.
- Page 35: Emptying of the tank in models equipped with a drain pump involves opening the door, removing the overflow plug, and turning the device off. The draining process is automatic until the tank is empty. To reactivate the device, replace the overflow plug and close the door. For models not equipped with a drain pump, turn off the device, open the door, and remove the overflow plug to drain the water completely. The control panel includes various button functions, such as turning the device on and launching the STOP function with the door open. The Set button confirms input data and allows access to data settings. The Up and Down arrow buttons adjust washing or rinsing temperatures. The Stop button turns the device off and stops the washing and rinsing process. Display 1 indicates the rinsing and sanitization temperature, while Display 2 shows the washing temperature. Parameter setting is initiated after the first pressing of a button.
- Page 36: - Programming of temperatures and times. - Factory-set password. - Sanitization rinsing temperature (70-95 °C). - Washing water temperature (40-70 °C). - Minimal sanitization temperature (50-90 °C). - Time for water release after activation of the pressure switch (0-40 sec). - Time (8-15 sec) for sanitization. - Recommended settings for sanitization and washing temperatures. - Recommended value for sanitization (rinsing) temperature is 90ºC. - Recommended value for washing temperature is 60ºC.
- Page 37: The set time is 90 seconds. The set time is 120 seconds. The set time is 180 seconds. The program is exited automatically 5 seconds after the selection of the desired cycle duration. Error codes include EP 1, EP 2, E1 LO, E1 HI, E2 LO, E2 HI, E3 LO, E3 HI, E4. Filling time exceeded, but a second attempt was undertaken. Temperature of probe T1 is too low (below 0°C) or an open circuit in the probe. Temperature of probe T1 is too high (above 110°C) or a short circuit in the probe. Power outage during the operation of the dishwasher. Turn on the switch located on the wall, open the dishwasher door, place the overflow plug in the appropriate place, and close the door. The wash cycle is activated automatically by opening and closing the dishwasher door. Completion of the wash cycle program is indicated by a sound signal from the control board. Water for washing should be at 60-65°C (140-149°F) and for rinsing/sanitizing at 82-90°C (181-194°F). Turn the device off by pressing the switch, then open the door of the device, remove the overflow plug, and close the door. The draining process proceeds automatically until the tank is completely emptied of water.
- Page 38: Do not turn the device off when the water is still in the tank. Always empty the tank of water before turning the device off. In the event the device will no longer be used, turn the device off by pressing the switch and then turn off the main switch. If the activities for the removal of the faults did not provide the desired result, please contact the repair service. The doors of the device are not closed properly. Open and then close the door again. The device does not turn on due to a blown fuse or improper connection to the electrical network. Wash water temperature is not correct due to incorrect water level in the chamber of the device. The washing process lasts too long due to a clean water inlet filter or broken washing pump. The device does not wash dishes if the arms are covered with lime scale or there are foreign bodies present. Spots on forks, glasses, and vessels can be caused by high water hardness level or dirty water in the device. The water pressure in the device may be too low due to a clogged pump or faulty pump.
- Page 39: Maintenance Before starting any maintenance work, disconnect the device from the power supply. Daily maintenance involves the removal of all items from the chamber and washing it using a cloth dampened in water with dishwashing liquid. It is prohibited to wash the device under running water and to use pressure washers. In case of intensive use, it is recommended that the filters are cleaned every 30-40 washing cycles. The filters should be removed and cleaned from food remnants and sediments. Make sure that lime scale deposits are removed to prevent accumulation on the filter surface. Use neutral detergents that do not contain chlorine for cleaning the filters. Check the power cord and ensure all components are working properly once a month. The external surface of the device should be cleaned with soap and a damp cloth. Perform maintenance on the filter located in the solenoid valve every 3 months.
- Page 40: In order to ensure the proper operation of liquid dispensers, it is recommended that the tubes are replaced every 6 months. At least once a year, the device should be inspected to check the degree of wear and identify possible faults. Any faults detected must be removed by qualified technical personnel. The technical service should pay particular attention to the condition of the heating elements, electrical installation, heating elements protections, and the degree of wear of the device. It is recommended that the correct operation of the device and its security features are verified by the technical service two times per year. Damage or failure caused by non-compliance with the guidelines will not be treated as a liability of the manufacturer. If the device will not be used for a longer period, empty the containers for detergent and rinse aid to prevent crystallization. In winter, the device must be stored in a heated room or ensure no fluids remain in the device. The washer is packaged in accordance with applicable standards and should be transported on covered means of transport. Do not dispose of used equipment along with household waste, as this could cause high fines.
- Page 41: Warranty details outline seller liability and exclusions. Damage from lime scale deposits is not covered. Warranty exchange excludes light bulbs, rubber components, and heating elements damaged by lime scale. Natural wear items like rubber seals are not covered. Damage from improper use is excluded from warranty. Warranty is voided if the warranty seal is broken or if independent repairs are made.
- Page 42: Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Avant la première utilisation, veuillez lire ce manuel d’utilisation. La reproduction de ce manuel sans l’autorisation du fabricant est interdite. Conservez le manuel dans un endroit sûr et accessible pour le personnel. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner un risque grave pour la vie. Si l’appareil a été endommagé pendant le transport, ne pas le brancher. Une utilisation incorrecte peut causer des dommages ou des blessures graves. L’appareil ne peut être utilisé que pour les fins pour lesquelles il a été conçu. Ne pas toucher la fiche du cordon d’alimentation avec les mains mouillées. Il est interdit d’apporter des modifications et de faire des réparations par des personnes non formées professionnellement. Si l’appareil n’est pas utilisé, débrancher toujours de la source d’alimentation.
- Page 43: Le lave-vaisselle est uniquement destiné à un usage professionnel et doit être utilisé par du personnel qualifié. L'appareil est destiné à laver et à échauder la vaisselle ainsi que d'autres objets similaires utilisés dans la restauration. Il doit respecter les règlements et les normes internationales en matière de sécurité. Les spécifications techniques incluent le panneau de commande, la porte du lave-vaisselle, et le tuyau de vidange. Les dimensions de l'appareil sont indiquées en LxPxH. La tension d'alimentation varie selon les modèles, avec des valeurs de 230V et 400V. La consommation maximale d'électricité est de 3400 W à 6650 W selon le modèle. La température de l'eau de lavage est de 60-65°C et celle de rinçage est de 82-90°C. Le lave-vaisselle possède une fonction automatique d’échaudage. Le poids net des modèles varie de 29 kg à 58 kg.
- Page 44: Installation L'appareil doit être déplacé sur l’emplacement d’installation, déballé et vérifié le contenu du paquet. En cas de dommage constaté sur l’appareil ou un de ses composants, il faut immédiatement le signaler à l’entreprise de transport. Les matériaux d’emballage doivent être tenus à l’écart des enfants et des animaux domestiques. Tous les matériaux utilisés pour emballer le produit sont respectueux de l’environnement et peuvent être stockés en toute sécurité dans un endroit approprié. Les éléments destinés au recyclage sont marqués comme suit: PE – polyéthylène, PP – polypropylène, PS – mousse de polystyrène. Les éléments en bois et en carton de l’appareil doivent être laissés au lieu prévu à cet effet, conformément aux lois applicables. Il n’est pas permis de stocker les éléments de l’appareil ni l’appareil directement dans l’environnement naturel. L’appareil est fait en acier inoxydable et d’éléments qui peuvent être facilement enlevés. Les raccordements à l’appareil doivent être conformes aux normes en vigueur sur le lieu de l’installation. Avant d’installer l’appareil, assurez-vous que les composants sensibles à l’humidité ont été correctement protégés. L’appareil doit être placé à l’emplacement souhaité, puis retiré l’emballage de protection. Le dispositif doit être mis à niveau en utilisant un niveau à bulle et de quatre pieds réglables. Installation à la source d’alimentation Le raccordement de l’appareil au réseau électrique ne peut être effectué que par des employés du support technique ou d’une personne autorisée. Les paramètres électriques de l’appareil sont contenus dans le tableau au point 3. Il est nécessaire d’installer l’interrupteur externe et le disjoncteur différentiel. L’appareil n’est entièrement déconnecté du réseau électrique que lorsque l’interrupteur principal est en position désactivée (OFF). L’appareil doit être connecté à l’aide d’un raccordement situé dans la partie inférieure arrière de l’appareil. Le cordon d’alimentation doit être acheté séparément. Conditions de raccordement au réseau électrique incluent s’assurer que la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil. L’appareil doit obligatoirement être raccordé à l’installation égalisant le potentiel électrique à l’aide d’une vis équipotentielle.
- Page 45: Raccordement de l’appareil à une installation équipotentielle. L'installation manuelle peut être connectée de deux façons selon le schéma placé sur l’étiquette. La connexion standard est faite à une alimentation 400V. Le type et le genre de câble sont donnés dans le tableau au point 3. Le cordon d’alimentation doit être un raccordement flexible résistant à l’huile. Le tuyau d’approvisionnement en eau doit être raccordé à la sortie ¾ ‘’. La pression de l’eau doit être comprise entre 2-4 bar. Un réducteur de pression doit être installé si la pression est supérieure. La vanne principale doit être installée sur le tuyau d’alimentation de l’appareil en eau. L’appareil est équipé d’un tuyau de vidange, qui doit être installé au niveau du sol en utilisant un siphon. Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que le tuyau d’alimentation et de vidange ne soient pas pliés, bloqués ou endommagés.
- Page 46: Premier démarrage Avant de démarrer l’appareil, vérifier le bon fonctionnement électronique du système de sécurité. L’exécution des actions suivantes et du premier démarrage de l’appareil ne peut être effectuée que par les employés du service technique. Chaque appareil est équipé d’un doseur de liquide de rinçage avec possibilité de réglage. Les conteneurs de liquide de lavage et de rinçage doivent être placés à un endroit approprié, puis connectés aux tubes d’aspiration. Il est recommandé que le réglage soit effectué par le personnel de l’entreprise fournissant le liquide de rinçage et de lavage. Avant de raccorder les tubes d’aspiration, il faut fixer les poids et mettre en place les filtres. Le doseur de liquide de lavage doit être relié au lave-vaisselle à travers un tuyau transparent. Règles d’hygiène et de sécurité Former le personnel à l’utilisation de l’appareil selon les informations contenues dans ce manuel d’utilisation. Avant de commencer le moindre travail d’entretien, débrancher l’appareil de la source d’alimentation. Il est interdit d’allumer l’appareil, si un élément de chauffage et / ou un élément de contrôle a été endommagé. Ne pas ajouter de solvants au lave-vaisselle, tels que l’alcool ou la térébenthine, car ils pourraient provoquer une explosion.
- Page 47: Le lave-vaisselle et ses éléments ne doivent pas être utilisés comme une échelle ou un support pour d’autres appareils ou objets. Ne pas s’asseoir ni se pencher sur la porte ouverte du lave-vaisselle, cela pourrait causer un accident. L’eau restant dans le lave-vaisselle après la fin du cycle est impropre à la consommation. L’appareil ne peut pas être utilisé de façon indépendante par des mineurs et des personnes réduites intellectuellement, physiquement et sensoriellement. Il faut utiliser des liquides de lavage et de rinçage destinés exclusivement aux lave-vaisselle industriels. Il est interdit de mélanger différents liquides de lavage, car cela peut causer des dommages au doseur. Le panier peut contenir 12 assiettes creuses ou 18 assiettes plates. Avant de laver les assiettes avec des fromages durcis, des œufs, il faut les laisser dans l’eau froide pour les tremper. Il faut retirer les restes des tasses, des verres, etc., et les placer sur le panier la partie inférieure vers le haut. Il est recommandé de placer les couverts avec les poignées vers le bas en faisant attention aux couteaux et aux fourchettes.
- Page 48: Équipement manuel Panneau de commande Fonctions des boutons Démarrage de l’appareil Il faut allumer l’interrupteur placé sur le mur, ouvrir la porte du lave-vaisselle, et mettre le bouchon anti-débordement à l’endroit approprié. Avant de démarrer le cycle de lavage, il faut sélectionner le programme. Le programme 2 (120s.) est le programme standard. Après démarrage du cycle de lavage, le voyant lumineux s’allume. Vidange du réservoir dans les modèles équipés d’une pompe de vidange Le processus de vidange commence automatiquement jusqu’au moment où le réservoir est complètement vidé de son eau. Vidange du réservoir dans les modèles non-équipés d’une pompe de vidange Attendre jusqu’à ce que l’eau sorte du réservoir.
- Page 49: Équipement électronique Panneau de commande Fonctions des boutons Mise en marche de l’appareil. Lance la fonction STO avec la porte ouverte. Bouton de démarrage pour confirmer l’entrée des données. Réduction de la température de lavage ou de rinçage. Augmentation de la température de lavage ou de rinçage. Mise à l’arrêt de l’appareil sans couper l’alimentation électrique. Écrans affichant la température de rinçage et de lavage. Réglage des paramètres avec les flèches. Programmation des températures et des durées.
- Page 50: Réglage du service d'entretien (il est recommandé de ne pas modifier) Température de l'eau de lavage (40-70 °C). Température minimale d'échaudage (50-90 °C). Durée de libération d'eau après activation du pressostat (0-40 sec.). Durée d'échaudage (8 – 15 secondes). Pendant le réglage de ces paramètres, l'affichage de l'écran clignote. Température d'échaudage (de rinçage) recommandée à 90ºC. Durée paramétrée est 90 secondes, 120 secondes, ou 180 secondes. La sortie du programme a lieu automatiquement 5 secondes après avoir sélectionné la durée de cycle appropriée. Avec les flèches, la température et la durée peuvent être modifiées sur l'écran 2.
- Page 51: Tableau d’erreurs Code d'erreur et description de l'erreur. Le temps de remplissage a été dépassé, mais une seconde tentative est en cours. Température trop basse de la sonde T1 (en dessous de 0 degrés) (ou circuit ouvert). Température trop élevée de la sonde T1 (au-dessus de 110 degrés) (ou court-circuitée). Panne de courant pendant le fonctionnement du lave-vaisselle. Démarrage de l’appareil. Allumer l’interrupteur situé sur le mur, ouvrir la porte et mettre le bouchon anti-débordement à sa place. Le cycle de lavage s’exécute automatiquement en ouvrant et fermant la porte du lave-vaisselle. La fin du programme du cycle de lavage est signalée par des signaux sonores du panneau de commande. Vidange du réservoir dans les modèles équipés d’une pompe de vidange.
- Page 52: Il faut vider le réservoir de l'eau de l'appareil. En cas d'arrêt de l'appareil, éteindre l'appareil et fermer le robinet d'eau. Problèmes, causes, solutions. Si les actions pour supprimer le défaut n'ont pas fonctionné, contacter le service d'entretien. La porte de l'appareil est entrouverte. L'appareil ne s'allume pas. La température de l'eau de lavage n'est pas correcte. L'appareil ne lave pas la vaisselle. Le lave-vaisselle ne rince pas. La pression de l'eau dans l'appareil est trop faible.
- Page 53: Entretien Avant de commencer le moindre travail d’entretien, débrancher l’appareil de la source d’alimentation. L’entretien quotidien consiste à enlever les restes du compartiment et le nettoyer avec un chiffon imbibé d’eau avec du liquide vaisselle. Le lavage à l’eau courante ou en utilisant un nettoyeur haute pression est interdit. Il est recommandé de nettoyer le filtre tous les 30-40 cycles de lavage afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil. Pour nettoyer les filtres, ne pas utiliser des outils tranchants ni à bords tranchants. Les surfaces des filtres doivent être nettoyés avec un chiffon humide en utilisant des détergents neutres. Pour éviter la formation de taches de corrosion sur les surfaces en acier inoxydable, il faut éviter l’utilisation de détergents agressifs. Une fois par mois, vérifier si le câble d’alimentation n’a pas été détérioré et si tous les composants de l’appareil fonctionnent correctement. Au moins une fois par trimestre, l’utilisateur doit réaliser des travaux de maintenance consistant en le nettoyage du filtre se trouvant dans la vanne électrique. Débrancher le tuyau d’alimentation de la vanne électrique avant de démonter le filtre et le nettoyer.
- Page 54: Tuyau d’alimentation (raccordement de l’eau) Filtre de la vanne électrique Vanne électrique Pour un bon fonctionnement des doseurs de liquides, il est recommandé de changer le péristalte tous les 6 mois. Au moins une fois par an, il faut procéder à la maintenance de l’appareil pour vérifier le degré d’usure et détecter d’éventuels défauts de composants et de pièces. Le service technique devrait accorder une attention particulière à l’état des éléments chauffants, l’état de l’installation électrique, l’état de sécurité des éléments chauffants, et l’usure de l’appareil. Tout dommage ou défaillance résultant du non-respect des instructions d’utilisation ne sera pas traité comme relevant de la responsabilité du fabricant. Lorsqu’il est prévu de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période, il est nécessaire de vider les récipients de liquide de lavage et de rinçage. Il est interdit de laisser l’appareil sous tension et d’avoir d’ouvert le robinet d’eau pendant une période d’interruption prolongée. En hiver, garder l’appareil dans une pièce chauffée. Information pour les utilisateurs sur les mesures à prendre envers les équipements électriques et électroniques usagés. Chaque magasin a l’obligation de reprendre votre ancien équipement gratuitement si vous achetez de nouveaux équipements du même type. Ne jetez pas les déchets d’équipements avec d’autres déchets. Vous êtes passibles d’amendes élevées.
- Page 55: La poubelle barrée symbolisée sur le produit, son emballage ou les instructions signifie que le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ordinaires. L’utilisateur est tenu à emmener l’appareil utilisé à un point de collecte pour le traitement approprié. Le vendeur est responsable au titre de l’intervention ou de la garantie. Les dommages résultant de la formation de dépôts de calcium dans l’appareil ne sont pas soumis à la garantie. Le remplacement au titre de la garantie ne concerne pas des éléments tels que les ampoules, les pièces en caoutchouc, les éléments chauffants détruits par le dépôt de la chaudière, les vis et les composants soumis à l’usure. Tous les composants endommagés en raison d’une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie. La perte de garantie se produit automatiquement à la suite de la rupture du sceau de garantie ou d’une auto-réparation.
- Page 56: Gracias por adquirir nuestro producto. Antes de realizar la primera puesta en marcha del equipo, rogamos lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso. Queda terminantemente prohibida la copia de las presentes instrucciones sin la autorización del fabricante. Conserve las instrucciones en un lugar seguro, accesible al personal. El incumplimiento de las presentes instrucciones podría provocar la muerte. Si el equipo sufriera algún tipo de daños durante el transporte no lo conecte. Durante largas temporadas de pausa del equipo, es muy importante desconectar el equipo de la fuente de alimentación. El uso incorrecto o inadecuado del aparato podría provocar graves daños en la máquina o dañar a las personas. El equipo deberá utilizarse únicamente para el fin para el que ha sido diseñado. Proteja el aparato y los enchufes de los cables eléctricos del aparato frente al contacto con el agua u otro tipo de líquido. No introduzca ningún objeto en los orificios de la carcasa del equipo.
- Page 57: El lavavajillas está destinado exclusivamente a un uso profesional y debería ser manejado únicamente por personal formado. El lavavajillas está destinado al lavado y escaldado de vajillas y otros elementos similares utilizados en gastronomía. Equipamiento del dispositivo incluye panel de control, puerta del lavavajillas, y conexión de agua, entre otros. Dimensiones del lavavajillas son 415x530x680 mm, 465x565x720 mm, y 565x680x835 mm. La tensión de alimentación es de 230V/1 y 400V/3+N+PE con una frecuencia de 50 Hz. El consumo máximo de energía varía entre 2730 W y 6650 W. La presión del suministro de agua debe estar entre 200-400 kPa y la temperatura máxima del agua es de 55 °C. El consumo de agua por ciclo es de 2,4 L a 6,5 L, dependiendo del modelo. El nivel de ruido del lavavajillas es de 64 dB(A) y su peso neto varía entre 29 kg y 58 kg. El lavavajillas cuenta con una función automática de escaldado como parte integral del ciclo de lavado.
- Page 58: Instalación Ajuste del equipo Lleve el equipo al lugar de su instalación, desempaquételo y compruebe el contenido del embalaje. En caso de encontrarse algún tipo de daño en el equipo o en alguno de sus elementos deberá informar inmediatamente al transportista. Conserve los elementos del embalaje fuera del alcance de niños y animales, ya que podrían causar accidentes. Los elementos destinados al reciclaje están marcados de la siguiente forma: PE – polietileno, PP – polipropileno, PS – espuma de poliestireno. Está prohibida la eliminación de los elementos del equipo o del propio equipo directamente en el medio ambiente. Las conexiones al equipo deberán cumplir la legislación vigente en el lugar de instalación. Antes de instalar el equipo asegúrese de que los elementos sensibles a la humedad están protegidos de forma adecuada. Coloque el equipo en el lugar deseado y, a continuación, retire el embalaje de protección. La conexión del equipo a la red eléctrica únicamente puede ser realizada por un empleado del servicio técnico o por una persona cualificada. El dispositivo debe conectarse obligatoriamente a una instalación equipotencial mediante el tornillo equipotencial.
- Page 59: Conexión del equipo a una instalación equipotencial Los equipos manuales se pueden conectar de dos maneras distintas, conforme al esquema colocado en la etiqueta. La conexión estándar se realiza a una fuente de alimentación de 400 V. El tipo y clase de cable se especifica en la tabla del punto 3. El cable de alimentación debería ser flexible con un recubrimiento resistente al aceite. Conexión del equipo a la red de agua y alcantarillado El tubo de suministro de agua debe estar conectado a una toma de 3/4’’. Por motivos de seguridad, el valor de la presión de agua debería estar comprendido entre los 2-4 bares. La válvula principal debe instalarse en el tubo de suministro de agua al equipo. El periodo de duración de un ciclo se presenta para una temperatura de agua del suministro de 50°. Válvula de desagüe El equipo ha sido equipado con un tubo de desagüe que deberá instalarse al nivel del suelo. Asegúrese de que los tubos de suministro y desagüe no están doblados, bloqueados o dañados durante la instalación. Primera puesta en marcha Antes de encender el equipo, compruebe el correcto funcionamiento del sistema de protección eléctrica.
- Page 60: El equipo está equipado con un dosificador de líquido abrillantador regulable. El recipiente para el líquido detergente y el abrillantador debe colocarse en su lugar correspondiente. Se recomienda que la regulación del dosificador la realice el personal de la empresa suministradora. Los dosificadores de ambos fluidos se pueden montar con un conjunto de herramientas adecuado. El dosificador externo del líquido de lavado se puede conectar a través de la conexión eléctrica. Es importante formar al personal en el manejo del equipo y en normas básicas de seguridad. Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier tarea de mantenimiento. Está prohibido el uso del equipo si algún elemento de calefacción o control está averiado. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños por incumplimiento de las instrucciones. Evite utilizar el lavavajillas con vajillas llenas de restos de comida.
- Page 61: El agua resultante del proceso de lavado no es potable. El equipo no podrá ser utilizado por menores de edad y personas con discapacidad intelectual que no sean capaces de cumplir plenamente con los principios contenidos en el presente manual. Las personas definidas previamente sólo podrán utilizar el dispositivo bajo supervisión. Utilice líquido detergente y abrillantador destinado exclusivamente a lavavajillas industriales. Está prohibido el uso de detergentes líquidos destinados a lavado manual. Se recomienda el uso de líquidos fabricados expresamente para el presente lavavajillas. Está prohibida la mezcla de varios detergentes líquidos ya que podrá dañar el dosificador. Los detergentes industriales pueden causar irritación. Compruebe que el interruptor está apagado y que los filtros estén correctamente colocados. La cesta tiene una capacidad de 12 platos hondos o 18 platos llanos.
- Page 62: Funciones de los botones Encendido/Apagado Ciclo de lavado Selección del programa Indicador luminoso del calentamiento de la cámara Puesta en marcha del equipo Elija un programa antes de comenzar el ciclo de lavado. El programa 2 (120s.) es el programa estándar. El ciclo de lavado se detendrá automáticamente si se abre la puerta. Vaciado del lavavajillas en modelos equipados con bomba de desagüe Desconecte el dispositivo pulsando el interruptor.
- Page 63: Dispositivos electrónicos Panel de control Funciones de los botones Puesta en marcha del equipo. Botón start: confirmación de los datos introducidos y introducción de la contraseña. Botón set: reducción de la temperatura de lavado o de aclarado. Botón stop: detiene el proceso de lavado y aclarado. Pantallas: pantalla 1 muestra la temperatura de aclarado y escaldado; pantalla 2 muestra la temperatura de lavado. Ajuste de parámetros: cambie los datos de la pantalla 2 a acceso por defecto. Configuración del cliente: se puede cambiar la temperatura en la pantalla 2.
- Page 64: Pulse de nuevo. En la pantalla aparece la información: temperatura del agua de lavado (40-70 C). Con las flechas se puede cambiar la temperatura en la pantalla 2. Configuración de fábrica (se recomienda no cambiarla). En la pantalla aparece la información: temperatura mínima de escaldado (50-90 C). Con las flechas se puede cambiar la duración de entrada de agua hasta que empieza a funcionar el presostato (0-40 seg.). En la pantalla aparece la duración de escalda. Con las flechas se puede cambiar la duración del escaldado en la pantalla 2. La pantalla parpadeará mientras se ajustan los parámetros. Configuración recomendada: temperatura de escaldado (aclarado) y temperatura de lavado.
- Page 65: Tabla de errores Código de descripción de errores EP 1 se ha sobrepasado el tiempo de llenado, inicio de segundo intento EP 2 se ha sobrepasado dos veces el tiempo de llenado, final del intento Temperatura demasiado baja en la sonda T1 (inferior a 0 grados) Temperatura demasiado alta en la sonda T1 (superior a 110 grados) Corte de corriente durante el lavado Sobrecalentamiento del calentador de agua Diferencia de temperatura demasiado elevada entre las sondas T1 y T2 (>30°C) Puesta en marcha del equipo Encienda el interruptor situado en la pared, abra la puerta del lavavajillas El ciclo de lavado se inicia de forma automática mediante la apertura y el cierre de la puerta del lavavajillas El fin del programa del ciclo de lavado se señaliza con una señal acústica de la placa de control Vaciado del lavavajillas en modelos equipados con bomba de desagüe Desconecte el dispositivo pulsando el interruptor, a continuación abra la puerta del equipo El proceso de vaciado comenzará de forma automática en el momento en que el depósito de agua esté totalmente vacío de agua Vaciado del lavavajillas en modelos no equipados con bomba de desagüe
- Page 66: Retire el tapón de desagüe y espere a que el depósito se vacíe totalmente de agua. No apague el equipo mientras haya agua en el depósito. Antes de desconectar el equipo, vacíe siempre el depósito de agua. Si es necesario reiniciar el ciclo de regeneración, apague el aparato y cierre la válvula de agua. Problemas, causas, soluciones. Si las indicaciones para la eliminación de errores no surten efecto, contacte con el servicio técnico. El equipo no enciende por puerta entreabierta, fusible fundido o conexión incorrecta. El proceso de lavado puede ser demasiado largo por temperatura incorrecta o nivel de agua inadecuado. El equipo no lava debido a una bomba averiada o presión de bomba baja. Manchas en la vajilla pueden ser causadas por presión de agua incorrecta o dureza del agua elevada.
- Page 67: Mantenimiento Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de comenzar cualquier tarea de mantenimiento. El mantenimiento diario consiste en retirar los restos de la cámara y lavarla con un paño húmedo. Está prohibido lavar el equipo bajo agua corriente o utilizar aparatos de lavado a presión. Se recomienda limpiar los filtros cada 30-40 ciclos de lavado para garantizar un correcto funcionamiento. Limpie los residuos de grasa y restos de comida de los filtros y enjuáguelos con abundante agua. Evite el uso de elementos punzantes para limpiar los filtros. Limpie bien la superficie de los filtros con un paño húmedo utilizando detergentes neutros. Una vez al mes, compruebe que el cable de alimentación no esté dañado y que todos los elementos del equipo funcionen correctamente. Al menos una vez cada 3 meses, realice tareas de mantenimiento en la limpieza del filtro de la electroválvula. Desconéctese de la red eléctrica y del agua antes de realizar tareas de mantenimiento en la electroválvula.
- Page 68: Se recomienda realizar un cambio de los tubos cada 6 meses para mantener el correcto funcionamiento de los dosificadores. Al menos una vez al año, revise el correcto funcionamiento del aparato, delimitando su nivel de desgaste y comprobando la existencia de posibles averías. En caso de averías, póngase en contacto con un empleado cualificado para su reparación. El servicio técnico debería prestar especial atención al estado de los elementos de calefacción, la instalación eléctrica, la seguridad de los elementos de calefacción y el nivel de desgaste del equipo. Se recomienda que un empleado del servicio técnico compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo dos veces al año. Los daños o averías resultantes de no seguir las indicaciones del manual no serán responsabilidad del fabricante. En caso de inactividad prolongada del equipo, es indispensable vaciar los recipientes del detergente y del abrillantador para evitar su cristalización. Durante el periodo invernal, el dispositivo debe dejarse en una habitación con calefacción o asegurarse de que no quede ningún líquido en el dispositivo. Para la eliminación del equipo, se puede dejar el viejo aparato en la tienda al comprar uno nuevo, llevarlo a un punto de recogida de residuos, entregarlo en el servicio técnico o utilizar servicios de una empresa especializada. No tire los aparatos usados junto a otros residuos, ya que está penado con multas. El símbolo de cubo de basura tachado indica que el producto no debe desecharse con residuos comunes.
- Page 69: Garantía El vendedor es responsable de todas las obligaciones derivadas de la garantía. Los daños causados por la acumulación de residuos de cal en el dispositivo no estarán sujetos a reparación en garantía. Los cambios realizados en garantía no cubrirán elementos como bombillas, elementos de goma, y tornillos. La pérdida de garantía será inmediata en caso de rotura del precinto de garantía. Cualquier componente dañado por un uso inadecuado no estará cubierto por la garantía. Elementos del calefactor destruidos por la cal de la caldera no estarán sujetos a reparación en garantía. Los elementos afectados por un desgaste natural no estarán cubiertos. La garantía no cubre daños causados por causas mecánicas. Los intentos de reparación por cuenta propia anulan la garantía. La garantía no incluye juntas de goma dañadas.
- Page 70: Děkujeme Vám za zakoupení našeho výrobku. Před prvním použitím se prosím podrobně seznamte s tímto návodem k použití. Pořizování kopií tohoto návodu k použití bez souhlasu výrobce je zakázáno. Upozornění: Návod k použití musí být uchováván na bezpečném a přístupném místě. Výrobce si vyhrazuje právo na změnu technických parametrů spotřebičů bez předchozího ohlášení. Bezpečnostní pokyny: Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života. Spotřebič smí být používán výhradně k účelu, pro který byl navržen. Během provozu chraňte spotřebič a zástrčku napájecího kabelu před kontaktem s vodou nebo jinými kapalinami. Nikdy sami neotvírejte plášť spotřebiče. Zabraňte kontaktu napájecího kabelu s ostrými nebo horkými předměty a udržujte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného ohně. Zajistěte napájecí kabel, aby se předešlo jeho neúmyslnému odpojení od elektrické zásuvky nebo zakopnutí o něj. Myčka je určena pouze pro profesionální použití a měla by být používána vyškoleným personálem. Spotřebič je určen k mytí a sterilizaci nádobí a dalších podobných předmětů.
- Page 71: technické údaje popis zařízení zahrnuje řídicí panel, dvířka myčky, spodní panel, nastavitelné nožičky, komoru, vypouštěcí hadice, přívod vody, svorkovnicovou skříň, štítek s údaji o spotřebiči a štítek se schématem zapojení. rozměry zařízení jsou uvedeny v LxBxH. napájecí napětí je 230V/l a 400V/3+N+PE. maximální spotřeba energie se pohybuje od 2730W do 6650W. tlak napájecí vody by měl být mezi 200-400 kPa. teplota napájecí vody nesmí překročit 55 °C. spotřeba vody na cyklus je 2,4 l až 6,5 l. myčka je vybavena automatickou funkcí sterilizace. instalace zahrnuje přepravu spotřebiče na místo instalace a kontrolu obsahu obalu.
- Page 72: Veškeré materiály, z nichž je balení myčky vyrobeno, jsou šetrné k životnímu prostředí a mohou být bezpečně skladovány na místech k tomu určených. Prvky určené k recyklaci jsou označeny různými symboly pro polyethylen, polypropylen a polystyren. Dřevěné a lepenkové prvky musí být ponechány na místech k tomu určených v souladu s platnými právními předpisy. Skladování spotřebiče nebo jeho prvků přímo v životním prostředí je zakázáno. Přípojky pro připojení spotřebiče musí splňovat normy platné na místě instalace. Před instalací spotřebiče se vždy ujistěte, že jeho díly citlivé na vlhkost jsou chráněny před namočením. Spotřebič musí být vyrovnán pomocí vodováhy a čtyř nastavitelných nožiček. Připojení zařízení k elektrické síti smí být provedeno pouze pracovníky technického servisu nebo kompetentní osobou. Použití jednoho elektrického jističe pro dva spotřebiče je zakázáno. Zařízení musí být povinně připojeno k zařízení pro vyrovnání potenciálu.
- Page 73: U=400V; P=4500W U=230V; P=3000W PE – ochranný vodič (zelenožlutý) N – nulový vodič (modrý) L1, L2, L3 – fázové vodič (ostatní barvy) Napájecí kabel musí být ohebný, odolný proti oleji, s izolací a polychloroprenovým pláštěm. Potrubí a kabel pro elektrické napájení se nacházejí v zadní části spotřebiče. Hlavní ventil musí být instalován nad potrubím pro přívod vody do spotřebiče. Délka trvání mycího cyklu je uvedena pro přiváděnou vodu o teplotě 50ºC. Před spuštěním spotřebiče je nutno ověřit, zda bezpečnostní elektronický systém funguje správně.
- Page 74: Nebyly-li oba dávkovače přimontovány před instalací spotřebiče, lze to provést později s využitím vhodné sady nářadí. Externí dávkovač mycího prostředku může být případně připojen skrze elektrickou přípojku. Za účelem prevence popálenin a úrazů způsobených elektrickým proudem je nutno dodržovat níže uvedená pravidla pro bezpečnost. Školení personálu z oblasti používání spotřebiče v souladu s informacemi obsaženými v tomto návodu k použití. Před zahájením jakýchkoliv údržbových prací odpojit spotřebič od zdroje napájení. Spotřebič musí být připojen k uzemnění elektrické sítě v souladu s platnými předpisy a normami. Nepřidávejte do myčky rozpouštědla jako alkohol nebo terpentýn, hrozí nebezpečí výbuchu. Voda, která zbyla na příborech po ukončení mycího cyklu, není pitná. Spotřebič nesmí být bez dozoru používán osobami neplnoletými a mentálně, tělesně nebo smyslově postiženými osobami. Používejte mycí a leštící prostředky určené pouze pro průmyslové myčky. Doporučuje se používat přípravky vyráběné speciálně pro tuto myčku.
- Page 75: Při naplňování nádob na čisticí prostředky je zapotřebí dávat pozor, aby nedošlo k zapnutí spotřebiče. Zakázáno je míchat více druhů mycích prostředků. Průmyslové mycí prostředky mohou mít dráždivé účinky. Zkontrolujte, zda jsou filtry správně umístěny a zda se rotační rameno správně otáčí. Uvolněte ventil úroveň mycího a leštícího prostředku v nádobách. Koš má kapacitu 12 hlubokých talířů nebo 18 mělkých talířů. Talíře se zaschlým sýrem, vajíčky apod. ponechte před mytím ve studené vodě. Odstraňte zbytky ze sklenic a umístěte je do koše dnem nahoru. Doporučuje se umístit příbory rukojeťmi dolů.
- Page 76: Spuštění spotřebiče zahrnuje stisknutí spínače na stěně myčky a otevření dvířek. Po naplnění nádrže a bojleru se rozsvítí kontrolka ohřívače bojleru. Je nutné zvolit program před spuštěním mycího cyklu. Kontrolka mycí komory se rozsvítí po dokončení ohřívání vody. Otevření dvířek během mycího cyklu automaticky zastaví program. Vyprazdňování nádrže u modelů s vypouštěcí pumpou začíná otevřením dvířek a vyjmutím odtokového ventilu. Po vyprázdnění nádrže je nutné umístit odtokový ventil zpět a zavřít dvířka. U modelů bez vypouštěcí pumpy je třeba vypnout spotřebič a vyjmout odtokový ventil, dokud voda nevyteče. Elektronické řídicí prvky zahrnují funkce tlačítek pro zapnutí spotřebiče a potvrzení vstupních údajů. Tlačítko pro snížení teploty mytí nebo oplachování je také součástí ovládání.
- Page 77: Displej 1 zobrazuje teplotu oplachování a dezinfekce; délka mycího cyklu C1 - C2 - C3. Displej 2 zobrazuje teplotu mytí. Po prvním stisknutí tlačítka se na displeji zobrazí heslo. Továrně nastavené a. nastavení teploty a času. Zákaznické nastavení umožňuje změnit teplotu na displeji 2. Minimální dezinfekční teplota se zobrazuje na displejích. Doba trvání přítoku vody po spuštění tlakového regulátoru se zobrazuje na displejích. Doba trvání dezinfekce se může měnit na displeji 2. Při nastavování parametrů displej bliká. Pomocí šipek je možné změnit hodnoty parametrů.
- Page 78: Doporučená hodnota pro dezinfekční teplotu je 90ºC, teplota mytí je 60ºC a minimální dezinfekční teplota je 82ºC. Doba trvání přítoku vody po spuštění tlakového regulátoru je 0 sekund. Doba trvání dezinfekce (oplachování) je 15 sekund. Nastavení délky trvání cyklu se zobrazuje na displeji s možnostmi 90 sekund, 120 sekund a 180 sekund. Automatické opuštění nastavení programu nastává po 5 sekundách od zvolení délky trvání cyklu. Tabulka s chybami obsahuje kódy jako EP 1 a EP 2, které indikují překročení plnící doby. Příliš nízká teplota sondy T1 je pod 0 stupňů, zatímco příliš vysoká teplota je nad 10 stupňů. Přerušení elektrického napájení za chodu myčky je také zaznamenáno jako chyba. Spuštění spotřebiče zahrnuje stisknutí spínače, otevření dvířek a umístění odtokového ventilu. Mycí cyklus se spouští automaticky otevřením a zavřením dvířek myčky.
- Page 79: Vyprazdňování nádrže u modelů vybavených vypouštěcí pumpou zahrnuje vypnutí spotřebiče a otevření dvířek. Zahájí se vyprazdňovací proces, který trvá do vyprázdnění nádrže. Pro reaktivaci spotřebiče je nutné umístit odtokový ventil zpět a zavřít dvířka. Vyprazdňování nádrže u modelů nevybavených vypouštěcí pumpou vyžaduje vyjmutí odtokového ventilu a čekání, dokud voda nevyteče. Spotřebič se nesmí vypínat, dokud je v nádrži voda. Pokud provedení nápravných opatření nevede k nápravě problému, je doporučeno kontaktovat servis. Spotřebič se nezapíná, pokud dvířka nejsou zcela zavřená. Je třeba je otevřít a znovu zavřít. Pokud je spálená pojistka, je nutné ji vyměnit. Nesprávné připojení k elektrické síti nebo teplota mycí vody může také způsobit problémy. Pokud mytí trvá příliš dlouho, doporučuje se vyčistit filtr pro přívod vody. Pokud spotřebič nemyje nádobí, může být problém s mycí pumpou nebo nízkým tlakem v pumpě. Skvrny na nádobí mohou být způsobeny nesprávným uložením nebo příliš tvrdou vodou. Špatné schnutí nádobí může být důsledkem nesprávného leštícího prostředku nebo znečištěného filtru. Oplachování nefunguje, pokud je filtr nebo filtr pumpy znečištěný.
- Page 80: Elektromagnetický ventil propouští znečištění. Při instalaci spotřebiče mohly do elektromagnetického ventilu proniknout cizí předměty nebo nežádoucí chemické sloučeniny z vodovodní sítě. Tlak vody ve spotřebiči je příliš nízký. Znečištění filtru na otvoru pro přívod vody nebo elektromagnetického ventilu. Každodenní údržba spočívá v odstraňování předmětů z komory a mytí pomocí utěrky navlhčené ve vodě s přípravkem na mytí nádobí. Při intenzivním využití spotřebiče se doporučuje čistit filtry vždy po 30-40 mycích cyklech. Při vyjmutí filtru je zapotřebí věnovat pozornost tomu, aby se mastné usazeniny a zbytky jídla nedostaly do otvoru pod filtry. Pro čištění filtru by nemělo být používáno ostré nářadí ani nářadí s ostrými hranami. Jednou měsíčně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a zda všechny komponenty spotřebiče fungují správně. Uživatel je povinen provést údržbové práce spočívající ve vyčištění filtru umístěného v elektromagnetickém ventilu alespoň jednou za 3 měsíce.
- Page 81: Odmontujte filtr nacházející se v elektromagnetickém ventilu a vyčistěte. Po vyčištění instalujte filtr zpět a připojte přívodní hadici k elektromagnetickému ventilu. Minimálně jedno ročně je nutno provést servis spotřebiče za účelem zjištění míry jeho opotřebení a zjištění případných závad jeho prvků a komponentů. Technický servis musí věnovat zvláštní pozornost stavu topných těles, stavu elektrické instalace, stavu ochrany topných těles a míře opotřebení spotřebiče. Doporučuje se kontrolovat správnost fungování a ochranných prvků pracovníkem servisu dvakrát ročně. Případné poškození nebo porucha spotřebiče, které vzniknou v důsledku nedodržení doporučení, nebudou považovány za odpovědnost výrobce. V případě, že se nepředpokládá používání spotřebiče po delší dobu, je zapotřebí vyprázdnit nádrže na mycí a leštící kapalinu. V zimním období musí být zařízení umístěno ve vytápěné místnosti. Odevzdejte starý spotřebič v obchodě, kde kupujete nový spotřebič. Pamatujte, nevyhazujte použité vybavení společně s ostatním odpadem.
- Page 82: Symbol přeškrtnutého odpadkového koše znamená, že výrobek nesmí být vkládán do standardních odpadních kontejnerů. Uživatel je povinen odevzdat opotřeběné zboží do určeného sběrného zařízení za účelem jeho správného zpracování. Prodejce poskytuje záruku na výrobek. Poškození v důsledku vzniku vápenných usazenin ve spotřebiči není předmětem záručních oprav. Předmětem záruční výměny nejsou prvky jako žárovky, gumové prvky, topná tělesa poničená kotelným kamenem, šrouby ani prvky, u nichž dochází k přirozenému opotřebení. Toto se vztahuje také na veškeré komponenty poškozené v důsledku nesprávného použití. Ke ztrátě záruky dochází automaticky po otevření záruční pečeti nebo po opravě vlastními prostředky.
- Page 83: Ďakujeme za nákup nášho výrobku. Pred prvým použitím si prosím dôkladne prečítajte tento návod na použitie. Kopírovanie tohto návodu bez súhlasu výrobcu je zakázané. Návod uschovajte na bezpečnom mieste, ktoré je dostupné pre personál. Výrobca si vyhradzuje právo zmeny technických parametrov zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k ohrozeniu života. Ak bolo zariadenie poškodené počas prepravy, zakazuje sa ho zapájať. Počas dlhšej prestávky v prevádzke zariadenia musí byť zariadenie odpojené od elektrického napájania. Nesprávna obsluha a používanie môžu spôsobiť vážne poškodenie zariadenia alebo zranenie osôb. Zariadenie môže byť používané výhradne v súlade s jeho účelom. Výrobca neručí za škody spôsobené nesprávnym používaním a obsluhou zariadenia. Počas používania zabezpečte zariadenie a zástrčku napájacieho kábla pred vodou alebo inými tekutinami. Nedovoľte používať zariadenie neplnoletým osobám, telesne alebo duševne postihnutým osobám, ako aj osobám bez príslušných skúseností a vedomostí ohľadom správneho používania zariadenia.
- Page 84: Účel použitia umývačky je určený výhradne na profesionálne použitie a mala by byť obsluhovaná vyškoleným personálom. Zariadenie je určené na umývanie a naparovania riadu a iných podobných elementov v súlade s medzinárodnými predpismi a normami. Vybavenie zariadenia zahŕňa ovládací panel, dvere umývačky, dolný panel, nastaviteľné nohy, komoru, vypúšťaciu hadicu, prípojku vody, svorkovnicu, štítok a schému zapojenia. Technické údaje obsahujú rozmery, napájacie napätie, frekvenciu, maximálnu spotrebu energie, tlak privádzajúcej vody, teplotu privádzajúcej vody, tvrdosť vody vo vodovodnej sieti a spotrebu vody. Umývačka má automatickú funkciu odparovania, ktorá je integrálnou súčasťou umývacieho cyklu. Pri inštalácii zariadenia je potrebné skontrolovať obsah balenia a v prípade poškodenia informovať kuriérsku spoločnosť.
- Page 85: Elementy balenia prechovávajte mimo dosah detí a domácich zvierat, nakoľko môžu spôsobiť nehodu. Všetky materiály použité na balenie zariadenia sú šetrné k životnému prostrediu a môžu byť bezpečne prechovávané na vhodnom mieste. Elementy určené na recykláciu sú označené nasledovným spôsobom: PE – polyetylén, PP – polypropylén, PS – polystyrénová pena. Je zakázané skladovať zariadenia a jeho časti priamo v životnom prostredí. Zariadenie bolo vyrobené z nerezovej ocele a elementov, ktoré sa ľahko demontujú. Prípojky k zariadeniu musia spĺňať normy platné na mieste inštalácie. Pred inštaláciou zariadenia sa uistite, či boli vhodne ochránené pred namočením elementy citlivé na vlhkosť. Zariadenie postavte na požadované miesto a následne odstráňte ochranný obal. Zapojenie zariadenia do elektrickej siete môže vykonať výhradne zamestnanec technického servisu alebo oprávnená osoba. Zariadenie je úplne odpojené od napájania elektrickým prúdom výhradne vtedy, keď je hlavný vypínač vo vypnutej polohe.
- Page 86: Pripojenie zariadenia k vodovodnej sieti vyžaduje nové potrubie a tlak vody medzi 2-4 barmi. Doba trvania cyklu závisí od teploty prívodovej vody a môže sa predĺžiť pri pripojení k studenej vode. Zariadenie je vybavené odpadovým potrubím, ktoré je potrebné pripojiť na úrovni podlahy. Pred spustením zariadenia je dôležité skontrolovať prívodné potrubie na poškodenia. Pred uvedením zariadenia do prevádzky je potrebné skontrolovať elektrický ochranný systém. Prvé spustenie zariadenia by mali vykonať zamestnanci technického servisu. Každé zariadenie má nastaviteľný dávkovač leštidla a niektoré modely majú aj zásobník na umývací prostriedok. Sacie trubice pre umývací prostriedok a leštidlo je potrebné správne pripojiť. Odporúča sa, aby nastavenie vykonali zamestnanci dodávajúci leštidlo a umývací prostriedok. Pred pripojením sacích trubiek je potrebné pripojiť záťaže pre udržanie trubiek na dne zásobníkov.
- Page 87: V prípade, že dávkovače prostriedkov neboli namontované pred inštaláciou zariadenia, môže to byť vykonané neskôr pomocou vhodného náradia. Vonkajší dávkovač umývacieho prostriedku môže byť zapojený pomocou kábla 2x0,5mm H07 RN-F. Dodržiavajte bezpečnostné pravidlá na prevenciu proti popáleninám a úrazom elektrickým prúdom. Vyškolenie personálu v používaní zariadenia je nevyhnutné. Pred zahájením akýchkoľvek údržbových prác odpojte zariadenie od zdroja napájania. Zariadenie musí byť uzemnené v súlade s predpismi a normami. Do umývačky sa nesmú pridávať rozpúšťadlá, ako sú alkohol alebo terpentín. O otvorené dvere umývačky sa nesmie opierať, môže to spôsobiť úraz. Zariadenie nemôžu samostatne používať maloletí a osoby so zníženými schopnosťami. Používajte umývacie prostriedky a leštidlá určené výhradne pre priemyselné umývačky.
- Page 88: Povolené používanie umývacích prostriedkov určených na ručné umývanie sa odporúča. Dávajte pozor, aby ste nezapli zariadenie počas naplňovania zásobníkov, aby ste predišli poškodeniu. Zakazuje sa miešanie rôznych umývacích prostriedkov, pretože to môže viesť k poškodeniu dávkovača. Priemyselné prostriedky môžu spôsobiť podráždenia, preto je dôležité dodržiavať pokyny na balení. Skontrolujte správnosť umiestnenia filtrov a rotácie. Vypnite hlavný vypínač; nápis “OFF” sa zobrazí na displeji. Skontrolujte hladinu umývacieho prostriedku a leštidla v nádržiach. Do koša sa zmestí 12 hlbokých alebo 18 plytkých tanierov. Odporúča sa umiestnenie príboru rúčkou nadol a dávať pozor na nože a vidličky. Ovládací panel obsahuje funkcie ako zapnúť/vypnúť a voľbu programu.
- Page 89: Uvedenie zariadenia do prevádzky Zapnite vypínač umiestnený na stene, otvorte dvere umývačky, umiestnite na správne miesto prepadovú zátku a zavrite dvere zariadenia. Po naplnení nádrže a bojlera vodou začne svietiť kontrolka topného telesa bojlera. Vložte kôš do komory umývačky a počkajte, kým kontrolka topného telesa v komore zhasne. Pred spustením umývacieho cyklu zvoľte príslušný program. Pre spustenie umývacieho cyklu stlačte tlačidlo. Po spustení umývacieho cyklu začne svietiť kontrolka. V prípade otvorenia dverí počas trvania umývacieho cyklu sa program zastaví automaticky. Po ukončení programu sa kontrolka umývacieho cyklu vypne a kontrolka topného telesa bojlera sa zasvieti. Vyprázdnenie komory v modeloch vybavených vypúšťacím čerpadlom Otvorte dvere zariadenia, odstráňte prepadovú zátku a zavrite dvere. Proces vypúšťania pokračuje automaticky až do chvíle, kým sa z komory nevypustí všetka voda. Vyprázdnenie komory v modeloch bez vypúšťacieho čerpadla Zariadenie vypnite stlačením vypínača, následne otvorte dvere zariadenia, odstráňte prepadovú zátku a počkajte, kým voda úplne neodtečie z komory. Elektrické zariadenie Ovládací panel. Funkcie tlačidiel. Vypínač umývačky. Stlačením tlačidla s otvorenými dverami spustíte funkciu. Potvrdenie uvedených vstupných údajov, nastavenie hesla. Prístup k dátam nastavení. Zníženie teploty umývania alebo oplachovania. Zvýšenie teploty umývania alebo oplachovania a predĺženie doby umývacieho alebo oplachovacieho cyklu.
- Page 90: vypnutie zariadenia neznamená odpojenie od napájania, celkové odpojenie nasleduje po odpojení zástrčky zo zásuvky alebo vypnutí hlavného vypínača. displej 1 zobrazuje teplotu oplachovania a odparovania; dĺžku umývacieho cyklu. displej 2 zobrazuje teplotu umývania. po prvom stlačení sa na displeji zobrazí nastavenie parametrov. šipkami môžete meniť údaje na displeji 2. je to výrobne nastavené teplota odparovania a teplota vody na prístupové heslo. programovanie teploty a času je súčasťou zákazníckeho nastavenia. minimálna teplota použitia pary je 50-90°C. doba napúšťania vody po zapnutí tlakového spínača určuje hladinu vody. doba použitia pary je 8 – 15 sekúnd.
- Page 91: Šípkami môžete meniť dobu vyparovania na displeji. Počas nastavovania parametrov displej bliká a pomocou šípok je možné upraviť jednotlivé parametre. Odporúčané nastavenia obsahujú teplotu pary, teplotu umývania a minimálnu teplotu pary. Doba napúšťania vody po spustení tlakového spínača je dôležitá pre správnu funkciu. Programovanie doby cyklu sa vykonáva stlačením tlačidla, po ktorom sa zobrazí nastavený čas. Tabuľka chýb obsahuje kódy a opisy chýb, ako prekročená doba napĺňania alebo nízka teplota sondy. Prekročené dve doby napĺňania vedú k ukončeniu pokusov. Prerušené napájanie počas prevádzky umývačky môže spôsobiť chyby. Spustenie zariadenia zahŕňa stlačenie vypínača a otvorenie dverí umývačky. Po naplnení nádrže a bojlera vodou začne pracovať topné teleso bojlera.
- Page 92: Pred spustením umývacieho cyklu zvoľte príslušný program. Umývací cyklus sa spustí automaticky otvorením a zatvorením dverí umývačky. V prípade otvorenia dverí počas trvania umývacieho cyklu, program sa automaticky zastaví. Ukončenie programu umývacieho cyklu signalizuje zvukové znamenie z ovládacieho panelu. Voda na umývanie má teplotu 60-65ºC (140-149ºF) a 82-90ºC (181-194ºF). Zariadenie vypnite stlačením vypínača pred vyprázdnením komory. Pokiaľ je voda v komore, nevypínajte zariadenie. Ak činnosti uvedené v tabuľke nižšie neprinesú požadované výsledky, obráťte sa na servis. Nesprávna teplota vody na umývanie môže spôsobiť problémy. Zariadenie neumýva riad, ak sú ramená pokryté kameňom alebo prítomnosťou cudzích telies.
- Page 93: Údržba Pred zahájením akýchkoľvek údržbových prác odpojte zariadenie od zdroja napájania. Každodenná údržba zahŕňa odstránenie vecí z komory a umytí pomocou handry namočenej do vody s čistiacim prostriedkom. Umývanie zariadenia pod tečúcou vodou ako aj využitie tlakových umývačiek je zakázané. V prípade intenzívneho používania zariadenia sa odporúča čistiť filtre po 30-40 umývacích cyklov. Filtre vyčistite zo zvyškov jedla a usadenín a následne riadne opláchnite. Na čistenie filtrov nepoužívajte ostré náradie ani náradie s ostrými hranami. Povrchy filtrov dôkladne vyčistite vlhkou handrou s použitím neutrálnych čistiacich prostriedkov. Aby sa zabránilo vzniku koróznych škvŕn na povrchu nerezovej ocele, vyhýbajte sa používaniu žieravých čistiacich prostriedkov. Raz za mesiac, skontrolujte, či nie je poškodený napájací kábel. Skontrolovať či všetky časti zariadenia fungujú správne.
- Page 94: Vyčistite vonkajší povrch zariadenia pomocou mydla a vlhkej handry a následne dôkladne utrite do sucha. Najmenej raz za 3 mesiace by mal používateľ vykonať údržbárske práce spočívajúce na vyčistení filtra, ktorý sa nachádza v elektroventile. Priebeh prác zahŕňa odskrutkovanie prívodnej hadice z elektroventilu, demontáž a vyčistenie filtra, a následné znovu namontovanie filtra a pripojenie prívodnej hadice. Aspoň raz v roku je potrebné zariadenie servisovať za účelom kontroly úrovne jeho opotrebenia a zistenia eventuálnych porúch. Technický servis by mal venovať osobitnú pozornosť stavu topných telies, elektrickej inštalácie, ochrany topných telies a úrovni opotrebenia zariadenia. Odporúča sa kontrola správnosti fungovania zariadenia a jeho ochranných prvkov zamestnancom technického servisu dvakrát ročne. Eventuálne poškodenie alebo porucha zariadenia vyplývajúca z nedodržania pokynov nebude považované za zodpovednosť výrobcu. V prípade dlhšieho prestoja zariadenia je nevyhnutné vyprázdnenie zásobníkov na umývací prostriedok a leštidlo. Zakazuje sa ponechanie zapnutého zariadenia na dlhšiu dobu a otvorený vodný ventil počas dlhšieho prestoju zariadenia.
- Page 95: Zariadenie sa musí v zime skladovať vo vyhrievanej miestnosti. Umývačka je zabalená v súlade s platnými normami. Nakladanie na dopravné prostriedky, vykladanie a prenášanie by malo byť vykonané pomocou vhodných žeriavnych mechanizmov. Počas prepravy musí byť umývačka zaistená proti posunutiu a mechanickým poškodeniam. Odovzdajte staré zariadenie v obchode, v ktorom kupujete nové zariadenie. Odneste opotrebované zariadenie do zberných surovín. Zariadenie odovzdajte do servisu, ak sa oprava neopláca. Nezabúdajte! Nevyhadzujte opotrebované zariadenie spolu s inými odpadmi. Symbol prečiarknutého smetného koša znamená, že výrobok nesmie byť vyhodený do bežných odpadov. Škody spôsobené usadzovaním vápnika v zariadení nepodliehajú záručným opravám.
- Page 96: Page 96












































































































